Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The latter takes the mangala sutram in his hands and recites the following verse: || Maangalyam tantunaanena mama jeevana hetunaa: kanThe bandhaami subhage twam jeeva saradaam satam || This is a sacred thread. This is essential for my long life. I tie this around your neck, O maiden having many auspicious attributes!
Church historians say Kayamkulam Philipose Ramban, a scholar from Kayamkulam, translated the Bible from Syriac into Malayalam in 1811 to help the faithful get a better understanding of the scripture. The Manjummal translation is the first Catholic version of the Bible in Malayalam. This is the direct translation from Latin.
It shows the Vivaha sukta, the celebrated hymn part of which continue to be in use for contemporary Hindu weddings. (bolded below, see: Swami Vivekananda Bharata Press Prabuddha Bharata: Or Awakened India , pp. 362, 594 [ dead link ] ; The Vivaha (Marriage) Samskara as a Paradigm for Religio-cultural Integration in Hinduism , Nelistra Singh ...
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Donate
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
Susie Coughlin was concerned when her daughter struggled with reading skills at her public school. The mom of two was disappointed her district didn't teach phonics as part of its literacy program.
The first Malayalam translation of the Kural text, and the very first translation of the Kural text into any language, appeared in 1595. [2] Written by an unknown author, it was titled Tirukkural Bhasha and was a prose rendering of the entire Kural, written closely to the spoken Malayalam of that time. [ 3 ]
K. C. Ajayakumar is a writer and translator from Kerala, India.He has published two novels, two research books and two translations in Hindi and has translated 22 books from Hindi to Malayalam. [1]