Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The word cliché is borrowed from French, where it is a past passive participle of clicher, 'to click', used as a noun; cliché is attested from 1825 and originated in the printing trades. [9] The term cliché was adopted as printers' jargon to refer to a stereotype , electrotype, cast plate or block print that could reproduce type or images ...
In the English-speaking world the aphorism is commonly attributed to Voltaire, who quoted an Italian proverb in his Questions sur l'Encyclopédie in 1770: "Il meglio è l'inimico del bene ". [1] It subsequently appeared in his moral poem, La Bégueule, which starts: [2] Dans ses écrits, un sage Italien Dit que le mieux est l'ennemi du bien.
The good die young; The grass is always greener (on the other side) (of the fence) The hand that rocks the cradle rules the world; The husband is always the last to know; The innocent seldom find an uncomfortable pillow – William Cowper, English poet (1731–1800) [28] The labourer is worthy of his hire
The word nikoli, when stressed on the second syllable, means "never", when stressed on the first it is the locative case of Nikola, i.e. Nicholas; Spanish – cuando las vacas vuelen ("when cows fly") or cuando los chanchos vuelen ("when pigs fly"). Its most common use is in response to an affirmative statement, for example "I saw Mrs. Smith ...
This category is for articles about words and phrases from the Italian language. This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves . As such almost all article titles should be italicized (with Template:Italic title ).
Sprezzatura ([sprettsaˈtuːra]) is an Italian word that refers to a kind of effortless grace, the art of making something difficult look easy, or maintaining a nonchalant demeanor while performing complex tasks. The term is used in the context of fashion, where classical outfits are purposefully worn in a way that seem a bit off, as if the ...
For a while, it looked like Duke was on track to be another loss. The Blue Devils came out flat, falling behind 13-2 to open the game. Their defensive effort improved after a Jon Scheyer timeout ...
The word is a borrowing from the French compound platitude, from plat 'flat' + -(i)tude '-ness', thus 'flatness'. The figurative sense is first attested in French in 1694 in the meaning 'the quality of banality' and in 1740 in the meaning 'a commonplace remark'. It is first attested in English in 1762. [3]