Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Maududi's most well-known work, and widely considered his most important and influential work, is the Tafhim-ul-Quran (Urdu: تفہيم القرآن, Romanized: Towards Understanding the Qur'an), a 6-volume translation and commentary of the Qur'an by Maududi which Maududi spent many years writing (which was begun in Muharram, 1361 A.H ...
Tafhim-ul-Quran (Urdu: تفہيم القرآن, romanized: Tafheem-ul-Quran, lit. 'Towards Understanding the Qur'an') is a 6-volume translation and commentary of the Qur'an by the Pakistani Islamist ideologue and activist Syed Abul Ala Maududi. Maududi began writing the book in 1942 [1] and completed it in 1972. [2] [3]
Quran Majeed Gujarati Tarjuma Sathe (Means The holy Quran with Gujarati Translation) Ahmedbhai Sulaiman Jumani had translated the holy Quran. Its first edition was published from Karachi, Pakistan, in 1930. Divya Quran: This is a Gujarati translation of Maulana Abul Aala Maudoodi's Urdu Translation. Its eight editions published by Islami ...
Tafhim al-Quran by Abul A'la Maududi translated as Towards Understanding the Qur'an Nahw tafsir mawdu`i li-suwar al-Qur'an al-Karim by Muhammad al-Ghazali has been translated as A Thematic Commentary on the Qur’an translated by A.A Shamis, The International Institute of Islamic Thought (IIIT)
Quran Ki Chaar Buniyadi Istlahein (Urdu: قرآن کی چار بنیادی اصطلاحیں; English trans:Four Key Concepts of the Qur'an) is a 1944 Urdu Islamic book by Abul A'la Maududi. The book is considered to have fundamental importance in the religious thoughts of the author which present Islam as a comprehensive system of life.
Towards Understanding Islam is a book written by Sayyid Abul Ala Maududi which gained its author a reputation as a religious teacher and major thinker. [1] This book has been translated into a number of languages. [2] Jamaat-e-Islami claims that it has been translated into 13 languages. One English translation of this book is by Prof Khurshid ...
[2] Muslims did not begin translating the Quran into English until the early 20th century. [3] The Qur'an (1910) was translated by Mirza Abul Fazl of Allahabad, India. He was the first Muslim to present a translation of the Qur'an in English.
It was written by Abul A'la Maududi, it is 2 pages in total, who was an editor of Tarjuman al-Quran, Lahore, Pakistan. [8] It is related to the verse no. 275 of Al-Baqara. He has interpreted the verse under the footnote no. 141–152, end of the footnote no. 145, in addition, the readers have been requested to see appendix at the end of the ...