enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Vietnamese pronouns - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_pronouns

    Example: Các bậc tiền bối trong phong trào Cách mạng. (Old Vanguards of the Revolution.) Ngươi: This pronoun was historically used to refer to the second person singular (i.e., "you"). In modern Vietnamese, "bạn" or "anh/chị" is used instead. Ta: This pronoun was used for the first person singular (i.e., "I" or "me"). Nowadays ...

  3. Chữ Nôm - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chữ_Nôm

    Trăm hundred 𢆥 năm year 𥪞 trong in 𡎝 cõi world 𠊛 người person 些 ta, our 𤾓 𢆥 𥪞 𡎝 𠊛 些 Trăm năm trong cõi người ta, hundred year in world person our A hundred years—in this life span on earth, 𡨸 Chữ word 才 tài talent 𡨸 chữ word 命 mệnh destiny 窖 khéo clever 𱺵 là to be 恄 ghét hate 饒 nhau. each other 𡨸 才 𡨸 命 窖 ...

  4. Yếm - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yếm

    Two girls in yếm carry goods to sell. A yếm or áo yếm (Vietnamese:, chữ Nôm: 裺 or 襖裺) is a traditional Vietnamese undergarment that was once worn by Vietnamese women across all classes.

  5. The Story of Tấm and Cám - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Story_of_Tấm_and_Cám

    Rặt rặt xuống nhặt cho tao. Ăn mất hạt nào thì tao đánh chết) Bụt then tells her to dig up those jars that she had buried previously. The first two jars includes silk clothes, a scarf, and a red yếm. The third jar contains a tiny horse which enlarges into a normal horse; the fourth has a saddle for the horse.

  6. List of glossing abbreviations - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_glossing_abbreviations

    Grammatical abbreviations are generally written in full or small caps to visually distinguish them from the translations of lexical words. For instance, capital or small-cap PAST (frequently abbreviated to PST) glosses a grammatical past-tense morpheme, while lower-case 'past' would be a literal translation of a word with that meaning.

  7. Vietnamese grammar - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_grammar

    all TOTALITY hai two QUANTIFIER cuốn CLF book CLASSIFIER từ điển dictionary HEAD NOUN Việt Anh Vietnamese-English ATTRIBUTIVE NOUN PHRASE này PROX. DEM DEMONSTRATIVE của [] of [3. PN] PREP PHRASE cả hai cuốn {từ điển} {Việt Anh} này {của []} all two CLF book dictionary Vietnamese-English PROX.DEM {of [3.PN]} TOTALITY QUANTIFIER CLASSIFIER HEAD NOUN ATTRIBUTIVE ...

  8. Ticket to Childhood - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ticket_to_Childhood

    Ticket to Childhood (Vietnamese: Cho tôi xin một vé đi tuổi thơ, literally "Please Give me a ticket to Childhood") is a 2008 novella by Nguyễn Nhật Ánh. With this novella, Nguyễn Nhật Ánh was awarded S.E.A. Write Award in 2010. [1] The English translation by William Naythons was published by The Overlook Press in 2014. [2]

  9. Trịnh Công Sơn - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Trịnh_Công_Sơn

    Em đi trong chiều (In the evening you walk) Em hãy ngủ đi (Sleep, My Dear) Em là hoa hồng nhỏ (You are a little rose) Gần như niềm tuyệt vọng (A resemblance of despair) Gia tài của mẹ (A mother's legacy) Giọt lệ thiên thu (A tear of eternity) Giọt nước mắt cho quê hương (A tear for my homeland)