enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Vietnamese pronouns - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_pronouns

    Example: Các bậc tiền bối trong phong trào Cách mạng. (Old Vanguards of the Revolution.) Ngươi: This pronoun was historically used to refer to the second person singular (i.e., "you"). In modern Vietnamese, "bạn" or "anh/chị" is used instead. Ta: This pronoun was used for the first person singular (i.e., "I" or "me"). Nowadays ...

  3. Vietnamese people - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_people

    The Vietnamese people (Vietnamese: người Việt , lit. ' Việt people ' or ' Việt humans ') or the Kinh people (Vietnamese: người Kinh , lit. 'Metropolitan people'), also recognized as the Viet people [67] or the Viets, are a Southeast Asian ethnic group native to modern-day northern Vietnam and southern China who speak Vietnamese, the most widely spoken Austroasiatic language.

  4. Cơm tấm - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cơm_tấm

    Cơm tấm (Vietnamese: [kəːm tə̌m]) is a Vietnamese dish made from rice with fractured rice grains. Tấm refers to the broken rice grains, while cơm refers to cooked rice.

  5. Bun cha - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bun_cha

    Bún chả and crab spring rolls in Hàng Mành street, Hanoi. In Hanoi, bún chả is traditionally a lunch item.This is a unique feature of Hanoi's culinary culture, as the dish is often served at all hours in other parts of Vietnam. [7]

  6. Chữ Nôm - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chữ_Nôm

    Chữ Nôm (𡨸喃, IPA: [t͡ɕɨ˦ˀ˥ nom˧˧]) [5] is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language.It uses Chinese characters to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represented by new characters created using a variety of methods, including phono-semantic compounds. [6]

  7. Vietnamese name - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_name

    In a normal name list, those two parts of the full name are put in two different columns. However, in daily conversation, the last word in a name with a title before it is used to call or address a person: "Ông Dũng", "Anh Dũng", etc., with "Ông" and "Anh" being words to address the person and depend on age, social position, etc.

  8. Ho Chi Minh Thought - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ho_Chi_Minh_Thought

    Nếu hôm nay họ còn sống trên cõi đời này, nếu họ hợp lại một chỗ, tôi tin rằng họ nhất định chung sống với nhau rất hoàn mỹ như những người bạn thân thiết. Tôi cố gắng làm người học trò nhỏ của các vị ấy. The good side of Confucianism is the cultivation of personal ethics.

  9. Vietnamese grammar - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_grammar

    all TOTALITY hai two QUANTIFIER cuốn CLF book CLASSIFIER từ điển dictionary HEAD NOUN Việt Anh Vietnamese-English ATTRIBUTIVE NOUN PHRASE này PROX. DEM DEMONSTRATIVE của [] of [3. PN] PREP PHRASE cả hai cuốn {từ điển} {Việt Anh} này {của []} all two CLF book dictionary Vietnamese-English PROX.DEM {of [3.PN]} TOTALITY QUANTIFIER CLASSIFIER HEAD NOUN ATTRIBUTIVE ...