Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Peine forte et dure (Law French for "hard and forceful punishment") was a method of torture formerly used in the common law legal system, in which a defendant who refused to plead ("stood mute") would be subjected to having heavier and heavier stones placed upon their chest until a plea was entered, or death resulted.
The only death by peine forte et dure in American history was that of Giles Corey, who was pressed to death on September 19, 1692, during the Salem witch trials, after he refused to enter a plea in the judicial proceeding. According to legend, his last words as he was being crushed were "More weight", and he was thought to be dead as the weight ...
The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.
Under these conditions, the crowd may undergo a progressive collapse where the pressure pushes people off their feet, resulting in people being trampled or crushed by the weight of other people falling on top of them. At even higher densities, the pressure on each individual can cause them to be crushed or asphyxiated while still upright. [3]
After being arrested, Corey refused to enter a guilty or not guilty plea. He was subjected to torture in the form of crushing in an effort to force him to plead, dying after three days of being crushed. Because Corey refused to enter a plea, his estate passed on to his sons instead of being seized by the Massachusetts colonial government.
Under the whole-cluster method, the first press fraction is essentially the "free-run" fraction since the grapes berries are only first being broken and releasing juice as the press cycle begins. However, like with the pressing of crushed grapes the composition of the juice changes with each subsequent pressing and these fractions are often ...
Note that Hindi–Urdu transliteration schemes can be used for Punjabi as well, for Gurmukhi (Eastern Punjabi) to Shahmukhi (Western Punjabi) conversion, since Shahmukhi is a superset of the Urdu alphabet (with 2 extra consonants) and the Gurmukhi script can be easily converted to the Devanagari script.
This is a completely new translation from the original languages. This uses modern, understandable Urdu. It includes more vocabulary that is easily understood by a Muslim readership. The Urdu Contemporary Version (UCV) Urdu Hamasar Tarjama of the New Testament was published by Biblica in 2015. The Old Testament is still in preparation.