Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The stola (Classical Latin: [ˈst̪ɔ.ɫ̪a]) (pl. stolae) was the traditional garment of Roman women, corresponding to the toga that was worn by men. [1] It was also called vestis longa in Latin literary sources, [ 2 ] pointing to its length.
Statue of Livia Drusilla wearing a stola and palla. Besides tunics, married citizen women wore a simple garment known as a stola (pl. stolae) which was associated with traditional Roman female virtues, especially modesty. [15] [16] In the early Roman Republic, the stola was reserved for patrician women.
English and German both are West Germanic languages, though their relationship has been obscured by the lexical influence of Old Norse and Norman French (as a consequence of the Norman conquest of England in 1066) on English as well as the High German consonant shift. In recent years, however, many English words have been borrowed directly from ...
Violet Latin stole and maniple, worn over an alb. The stole is a liturgical vestment of various Christian denominations, which symbolizes priestly authority; in Protestant denominations which do not have priests but use stoles as a liturgical vestment, however, it symbolizes being a member of the ordained.
Statue of the Emperor Tiberius showing a draped toga of the 1st century AD. The toga (/ ˈ t oʊ ɡ ə /, Classical Latin: [ˈt̪ɔ.ɡa]), a distinctive garment of Ancient Rome, was a roughly semicircular cloth, between 12 and 20 feet (3.7 and 6.1 m) in length, draped over the shoulders and around the body.
Roman clothing took on symbolic meaning for later generations. Roman armour, particularly the muscle cuirass, has symbolized amazing power. In Europe during the Renaissance (15th and 16th centuries AD), painters and sculptors sometimes depicted rulers wearing pseudo-Roman military attire, including the cuirass, military cloak, and sandals.
English Dissenting churches (Presbyterians, Congregationalists and Baptists) preferred to wear the gown alone with the cassock and bands at all times, most being wary of the surplice (a remnant of the "Surplice War" which followed the reforms enacted by Archbishop William Laud, referred to as "Laudianism").
The meanings of these words do not always correspond to Germanic cognates, and occasionally the specific meaning in the list is unique to English. Those Germanic words listed below with a Frankish source mostly came into English through Anglo-Norman, and so despite ultimately deriving from Proto-Germanic, came to English through a Romance ...