Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Tunisian Arabic, or simply Tunisian (Arabic: تونسي, romanized: Tūnsi), is a variety of Arabic spoken in Tunisia. [7] It is known among its 12 million speakers as Tūnsi, ⓘ "Tunisian" [8] or Derja (Arabic: الدارجة; meaning "common or everyday dialect" [9]) to distinguish it from Modern Standard Arabic, the official language of Tunisia.
A person speaking Tunisian Arabic. The Tunisian Arabic (تونسي) is considered a variety of Arabic – or more accurately a set of dialects.[2]Tunisian is built upon a significant phoenician, African Romance [3] [4] and Neo-Punic [5] [6] substratum, while its vocabulary is mostly derived from Arabic and a morphological corruption of French, Italian and English. [7]
Tunisian Arabic qāf has and as reflexes in respectively sedentary and nomadic varieties: he said is [qɑːl] instead of [ɡɑːl]). However, some words have the same form [ ɡ ] whatever the dialect: cow is always [baɡra] [ 4 ] (the /g/ deriving from an originally Arabic [q]), and a specific species of date is always [digla] [ 5 ] (the /g ...
Tunisian Arabic is a set of dialects of Maghrebi Arabic spoken in Tunisia. In addition to mastering French. [ 73 ] In the Tunisian diaspora makes it common for Tunisians to code-switch , mixing Arabic with French, English or other languages in daily speech.
The grammar, the conjugation and the morphology of Tunisian Arabic is very similar to that of other Maghrebi Arabic varieties. [1] It is based on Classical Arabic and influenced by Berber languages and Latin, with some morphological inventions. The Berber influence is more noticeable in Pre-Hilalian dialects. [1]
Judeo-Tunisian Arabic, also known as Judeo-Tunisian, is a variety of Tunisian Arabic mainly spoken by Jews living or formerly living in Tunisia. [6] Speakers are older adults, and the younger generation has only a passive knowledge of the language.
Pages in category "Tunisian Arabic words and phrases" The following 3 pages are in this category, out of 3 total. This list may not reflect recent changes. L.
The effective beginning of songs written in Tunisian Arabic was in the early 19th century, when Tunisian Jews in the Beylik of Tunis began writing songs in Tunisian Arabic about love, betrayal and other libertine subjects. [1] [3] The current strengthened at the beginning of the 20th century and affected the Tunisian ma'luf and folklore. [1]