Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Mamusse Wunneetupanatamwe Up Biblum God on the cover page of the translated Bible means The Whole Holy His-Bible God, both Old Testament and also New Testament. It is a complete a translation of all 66 books (Old Testament and New Testament) in the Geneva Bible into the indigenous Massachusett language.
Initially, Wildman created short recordings of Bible verses over Indigenous music before receiving an offer from OneBook Canada to fund a complete translation. [2] The core group of translators was assisted by freelance reviewers and consultants, with one draft version of the book being sent to 1,300 scholars for review. [1]
The Eliot Indian Bible (Massachusett: Mamusse Wunneetupanatamwe Up-Biblum God; [1] also known as the Algonquian Bible) was the first translation of the Christian Bible into an indigenous American language, as well as the first Bible published in British North America.
Townsend wished to see a mission that sought to produce indigenous-run, self-sufficient, Bible-based Christian congregations. He believed that this could lead to a more just society, trusting that if the Christian scriptures were well translated and well understood, they had the power to change individuals and society for the better.
The Bible [a] is a collection of religious texts and scriptures that are held to be sacred in Christianity, and partly in Judaism, Samaritanism, Islam, the Baháʼí Faith, and other Abrahamic religions. The Bible is an anthology (a compilation of texts of a variety of forms) originally written in Hebrew, Aramaic, and Koine Greek. The texts ...
In Kabbalah, Adam Kadmon (אָדָם קַדְמוֹן, ʾāḏām qaḏmōn, "Primordial Man") also called Adam Elyon (אָדָם עֶלִיוֹן, ʾāḏām ʿelyōn, "Most High Man"), or Adam Ila'ah (אָדָם עִילָּאָה, ʾāḏām ʿīllāʾā "Supreme Man"), sometimes abbreviated as A"K (א"ק, ʾA.Q.), is the first of Four Worlds that came into being after the contraction of ...
The Old Testament consistently uses three primary words to describe the parts of man: basar (flesh), which refers to the external, material aspect of man (mostly in emphasizing human frailty); nephesh, which refers to the soul as well as the whole person or life; and ruach which is used to refer to the human spirit (ruach can mean "wind", "breath", or "spirit" depending on the context; cf ...
In the indefinite form ("son of Adam", "son of man", "like a man") used in the Hebrew Bible, it is a form of address, or it contrasts humans with God and the angels, or contrasts foreign nations (like the Sasanian Empire and Babylon), which are often represented as animals in apocalyptic writings (bear, goat, or ram), with Israel which is ...