Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A Japanese proverb (諺, ことわざ, kotowaza) may take the form of: a short saying (言い習わし, iinarawashi), an idiomatic phrase (慣用句, kan'yōku), or; a four-character idiom (四字熟語, yojijukugo). Although "proverb" and "saying" are practically synonymous, the same cannot be said about "idiomatic phrase" and "four-character ...
Yojijukugo in the broad sense refers to Japanese compound words consisting of four kanji characters, which may contain an idiomatic meaning or simply be a compound noun. [3] However, in the narrow or strict sense, the term refers only to four- kanji compounds that have a particular (idiomatic) meaning, which cannot be inferred from the meanings ...
Japanese woodblock print showcasing transience, precarious beauty, and the passage of time, thus "mirroring" mono no aware [1] Mono no aware (物の哀れ), [a] lit. ' the pathos of things ', and also translated as ' an empathy toward things ', or ' a sensitivity to ephemera ', is a Japanese idiom for the awareness of impermanence (無常, mujō), or transience of things, and both a transient ...
Akai Kutsu (赤い靴, lit. "Red Shoes") is a well-known Japanese children's poem written in 1922 by poet Ujō Noguchi.It is also famous as a Japanese folk song for children, with music composed by Nagayo Motoori.
Ikkyū is one of the most significant (and eccentric) figures in Zen history. To Japanese children, he is a folk hero, mischievous and always outsmarting his teachers and the shōgun. In addition to passed down oral stories, this is due to the very popular animated TV series Ikkyū-san. In Rinzai Zen tradition, he is both heretic and saint. [16]
Hana wa sakuragi, hito wa bushi (Japanese: 花は桜木人は武士, literally "the [best] blossom is the cherry blossom; the [best] man is the warrior") is a Japanese proverb that originated in the medieval period. [1] It is also rendered as "among blossoms the cherry blossom, among men, the warrior" or likewise.
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
The Japanese characters explain it to the westerner who comes to see its wisdom. The phrase is also introduced or explained by Japanese or Japanese-American characters in books such as David Guterson's Snow Falling on Cedars. In the book The Hostile Beaches by Gordon D. Shirreffs, the character Lieutenant Carney says the phrase. When asked what ...