Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Although the poem begins with Beowulf's arrival, Grendel's attacks have been ongoing. An elaborate history of characters and their lineages is spoken of, as well as their interactions with each other, debts owed and repaid, and deeds of valour. The warriors form a brotherhood linked by loyalty to their lord.
Remounted page from Beowulf, British Library Cotton Vitellius A.XV, 133r First page of Beowulf, contained in the damaged Nowell Codex (132r). The Nowell Codex is the second of two manuscripts comprising the bound volume Cotton MS Vitellius A XV, one of the four major Old English poetic manuscripts.
The former, subtitled "Beowulf and Grendel", is a poem or song [5] of seven eight-line stanzas about Beowulf's victory over Grendel. The latter is a poem of fifteen eight-line stanzas on the same theme; several of the stanzas, including the first and the last, are almost identical with the first version.
Mlokhim-Bukh (Old Yiddish epic poem based on the Biblical Books of Kings) Book of Dede Korkut (Oghuz Turks) Le Morte d'Arthur (Middle English) Morgante (Italian) by Luigi Pulci (1485), with elements typical of the mock-heroic genre; The Wallace by Blind Harry (Scots chivalric poem) Troy Book by John Lydgate, about the Trojan war (Middle English)
This is a list of translations of Beowulf, one of the best-known Old English heroic epic poems. Beowulf has been translated many times in verse and in prose. By 2020, the Beowulf's Afterlives Bibliographic Database listed some 688 translations and other versions of the poem, from Thorkelin's 1787 transcription of the text, and in at least 38 languages.
The poem was eventually published in 1815. [3] Thorkelin was the first scholar to make a full translation of the poem, into Latin. Grendel reaches the enormous Heorot : Beowulf 710–715
Beowulf: A New Verse Translation (also known as Heaneywulf [1]) is a verse translation of the Old English epic poem Beowulf into modern English by the Irish poet and playwright Seamus Heaney. It was published in 1999 by Farrar, Straus, and Giroux and Faber and Faber , and won that year's Whitbread Book of the Year Award .
"Beowulf: The Monsters and the Critics" looks at the critics' understanding of Beowulf, and proposes instead a fresh take on the poem. "On Translating Beowulf " looks at the difficulties in translating the poem from Old English. "On Fairy-Stories", the 1939 Andrew Lang lecture at St Andrew's University, is a defence of the fantasy genre.