Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Jerome: "But if the dead shall bury the dead, we ought not to be careful for the dead but for the living, lest while we are anxious for the dead, we ourselves should be counted dead." [4] Gregory the Great: "The dead also bury the dead, when sinners protect sinners. They who exalt sinners with their praises, hide the dead under a pile of words ...
Let the dead Past bury its dead! Act,—act in the living Present! Heart within, and God o'erhead! Lives of great men all remind us We can make our lives sublime, And, departing, leave behind us Footprints on the sands of time; Footprints, that perhaps another, Sailing o'er life's solemn main,
Let bygones be bygones; Let not the sun go down on your wrath; Let sleeping Aussies lie; Let sleeping dogs lie; Let the buyer beware; Let the cat out of the bag [15] Let the dead bury the dead (N.T.) Let the punishment fit the crime; Let well alone; Let your hair down; Life begins at forty; Life is too short not to do something that matters.
Dead Euphemistic: Croak [7] To die Slang: Crossed the Jordan Died Biblical/Revivalist The deceased has entered the Promised Land (i.e. Heaven) Curtains Death Theatrical The final curtain at a dramatic performance Dead as a dodo [2] Dead Informal The 'dodo', flightless bird from the island of Mauritius hunted to extinction Dead as a doornail [1]
In the King James Version of the Bible the text reads: And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father. The New International Version translates the passage as: Another disciple said to him, "Lord, first let me go and bury my father." For a collection of other versions see BibleHub Matthew 8:21.
A Hindu cremation rite in Nepal.The samskara above shows the body wrapped in saffron cloth on a pyre. The Antyesti rite of passage is structured around the premise in ancient literature of Hinduism that the microcosm of all living beings is a reflection of a macrocosm of the universe. [10]
The full Latin sentence is usually abbreviated into the phrase (De) Mortuis nihil nisi bonum, "Of the dead, [say] nothing but good."; whereas free translations from the Latin function as the English aphorisms: "Speak no ill of the dead," "Of the dead, speak no evil," and "Do not speak ill of the dead."
The International Bible Society (now known as Biblica) published the New Testament of the New Urdu Bible Version (NUBV) in 2009. This is based on their 1983 revision of New International Version (NIV) in English. [19] It was published in India only, not in Pakistan. In 2011 the Urdu Geo Version was published by Geolink Resources LLC.