Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is the translation of a text done by translating each word separately without analysing how the words are used together in a phrase or sentence. [1] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).
The following languages do not have a direct Google translation to or from English. These languages are translated through the indicated intermediate language (which in most cases is closely related to the desired language but more widely spoken) in addition to through English: [citation needed] Belarusian (be ↔ ru ↔ en ↔ other);
Rule-based machine translation (RBMT; "Classical Approach" of MT) is machine translation systems based on linguistic information about source and target languages basically retrieved from (unilingual, bilingual or multilingual) dictionaries and grammars covering the main semantic, morphological, and syntactic regularities of each language respectively.
Machine translation applications have also been released for most mobile devices, including mobile telephones, pocket PCs, PDAs, etc. Due to their portability, such instruments have come to be designated as mobile translation tools enabling mobile business networking between partners speaking different languages, or facilitating both foreign ...
The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between translating (a written text) and interpreting (oral or signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community.
Indirect translation is a translation of a translation. [1] It may be based on a translated version, or multiple translated versions, of the original or ultimate source text. For instance, if a text in Arabic is translated into Portuguese via English, the result is an indirect translatio
It provides on-demand and onsite language interpretation and document translation services worldwide for law enforcement, healthcare organizations, legal courts, schools, and businesses in over 240 languages. [1] LanguageLine claims to have more than 28,000 clients. [2] LanguageLine is the largest interpretation services provider in the world. [3]
The two areas which most nearly approach total untranslatability are poetry and puns; poetry is difficult to translate because of its reliance on the sounds (for example, rhymes) and rhythms of the source language; puns, and other similar semantic wordplay, because of how tightly they are tied to the original language.