Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The passé composé is formed by the auxiliary verb, usually the avoir auxiliary, followed by the past participle.The construction is parallel to that of the present perfect (there is no difference in French between perfect and non-perfect forms - although there is an important difference in usage between the perfect tense and the imperfect tense).
The French simple past form, which also conveys perfective aspect, is analogous to the German simple past in that it has been largely displaced by the compound past and relegated to narrative usage. In standard French, a verb that is used reflexively takes être ('to be') rather than avoir ('to have') as auxiliary in compound past tenses ...
one who has emigrated for political reasons. French also use the word exilé (exiled) or réfugié (refugee) or even "exilé politique" or "réfugié politique". encore A request to repeat a performance, as in Encore!, lit. 'again'; also used to describe additional songs played at the end of a gig. Francophones would say « Une autre !
French has three articles: definite, indefinite, and partitive. The difference between the definite and indefinite articles is similar to that in English (definite: the; indefinite: a, an), except that the indefinite article has a plural form (similar to some, though English normally does not use an article before indefinite plural nouns). The ...
Sue has been to the beach. (as above; Sue went to the beach at some time before now) Sue has been on the beach. (use of been simply as part of be; she spent time on the beach) The sentences above with the present perfect can be further compared with alternatives using the simple past, such as: My father went to Japan.
Aside from être and avoir (considered categories unto themselves), French verbs are traditionally [1] grouped into three conjugation classes (groupes): . The first conjugation class consists of all verbs with infinitives ending in -er, except for the irregular verb aller and (by some accounts) the irregular verbs envoyer and renvoyer; [2] the verbs in this conjugation, which together ...
Murder, though it have no tongue, will speak. (Shakespeare, Hamlet) Older forms of modern English also make greater use of subject–auxiliary inversion in subjunctive clauses: Should you feel hungry, … (equivalent to If you (should) feel hungry) Be he called on by God, … (equivalent to "If he be (i.e. If he is) called on by God, …")
According to Richards and Rodgers, the grammar–translation has been rejected as a legitimate language teaching method by modern scholars: [T]hough it may be true to say that the Grammar-Translation Method is still widely practiced, it has no advocates. It is a method for which there is no theory.