Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Naming laws in China (excluding Hong Kong, Macau and Taiwan) are based mainly on technical capability rather than the appropriateness of words [citation needed] (as opposed to naming laws in Japan, which restrict the kanji which can be used based on appropriate taste, as well as readability by all people).
With their social names comes responsibilities and duties. Ruler, minister, father and son all have social names therefore need to fulfill their required social duties of respect (The rectification of names). For example, in the study of Chinese culture a child only speaks when a parent permits them to speak. [7]
Given name: Hiowan Yei in Manchu; Xuan Ye (玄燁 xuan2 ye4) in Chinese Era name: Elhe Taifin in Manchu; Kangxi (康熙 kang1 xi1) in Chinese Temple name: Sheng Zu (聖祖 sheng4 zu3) Posthumous name: Emperor Hetian-hongyuan-wenhuruizhe-hongjiankuan-yuxiaojing-chengxin-gongderen ...
Chinese names are personal names used by individuals from Greater China and other parts of the Sinophone world. Sometimes the same set of Chinese characters could be chosen as a Chinese name, a Hong Kong name, a Japanese name, a Korean name, a Malaysian Chinese name, or a Vietnamese name, but they would be spelled differently due to their varying historical pronunciation of Chinese characters.
The Chinese abbreviated name, e.g. Ningwu Railway, should still be mentioned in the first sentence of the article as a secondary name of the expressway/railway, and should be made a redirect link to the article. This Chinese abbreviated name can be freely used in the article itself and in other articles. The rule above applies only to article ...
The Great Qing Code comprises 436 articles divided into seven parts, further subdivided into chapters. The first part (Names and General Rules) is a General Part, similar to that of Germany's Bürgerliches Gesetzbuch, which contains the general legal rules, principles, and concepts applied to the rest of the Code.
Among American-born and other overseas Chinese it is common practice to be referred to primarily by one's non-Chinese name, with the Chinese one relegated to alternate or middle name status. Recent immigrants, however, often use their Chinese name as their legal name and adopt a non-Chinese name for casual use only.
The Chinese language law [a] [1] is the first specialized law on spoken and written language in China, adopted at the 18th meeting of the Standing Committee of the Ninth National People's Congress on October 31, 2000; it came into effect on January 1, 2001. The law stipulates the scope, norms and standards for the use of the country's common ...