enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Glossary of French words and expressions in English

    en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_French_words...

    The expression is found in John Latey's 1878 English translation: "Ah! Monsieur Jackal, you were right when you said, 'Seek the woman.'" The phrase was adopted into everyday English use and crossed the Atlantic by 1909. [14] chez at the house of: often used in the names of restaurants and the like; Chez Marie = "Marie's". chic stylish. Chignon ...

  3. Hors d'oeuvre - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hors_d'oeuvre

    As a result of French influence on the English language, "hors d'oeuvre" has become a commonly used term in English to refer to small dishes served before meals. [19] The custom of the savoury course is of British origin and comes towards the end of the meal, before dessert or sweets [ 20 ] or even after the dessert, in contrast to the hors d ...

  4. Cretons - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cretons

    In Quebec cuisine, cretons (sometimes gorton or corton, especially among New Englanders of French-Canadian origin) is a forcemeat-style pork spread containing onions and spices. Its fatty texture and taste make it resemble French rillettes. Cretons are usually served on toast as part of a traditional Quebec breakfast.

  5. Croque monsieur - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Croque_monsieur

    A croque monsieur (French pronunciation: [kʁɔk məsjø]) is a hot sandwich made with ham and cheese. The word "croque" is French for "crunch". The word "croque" is French for "crunch". [ 1 ]

  6. Mise en place - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mise_en_place

    Mise en place in a professional kitchen. Mise en place (French pronunciation: [mi zɑ̃ ˈplas]) is a French culinary phrase which means "putting in place" or "gather". It refers to the setup required before cooking, and is often used in professional kitchens to refer to organizing and arranging the ingredients (e.g., cuts of meat, relishes, sauces, par-cooked items, spices, freshly chopped ...

  7. Laissez les bons temps rouler - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Laissez_les_bons_temps_rouler

    The expression Laissez les bons temps rouler (alternatively Laissez le bon temps rouler, French pronunciation: [lɛse le bɔ̃ tɑ̃ ʁule]) is a Louisiana French phrase. The phrase is a calque of the English phrase "let the good times roll", that is, a word-for-word translation of the English phrase into Louisiana French Creole.

  8. Étouffée - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Étouffée

    Étouffée or etouffee (French:, English: / ˌ eɪ t uː ˈ f eɪ / AY-too-FAY) is a dish found in both Cajun and Creole cuisine typically served with shellfish over rice.The dish employs a technique known as smothering, a popular method of cooking in the Cajun and Creole areas of south Louisiana. Étouffée is most popular in New Orleans and in the Acadiana region as well as the coastal ...

  9. List of English words with dual French and Old English ...

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_with...

    Generally, words coming from French often retain a higher register than words of Old English origin, and they are considered by some to be more posh, elaborate, sophisticated, or pretentious. However, there are exceptions: weep, groom and stone (from Old English) occupy a slightly higher register than cry, brush and rock (from French).