Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Pitjantjatjara (/ p ɪ tʃ ən tʃ ə ˈ tʃ ɑː r ə /; [3] Pitjantjatjara: [ˈpɪɟanɟaɟaɾa] or [ˈpɪɟanɟaɾa]) [4] is a dialect of the Western Desert language traditionally spoken by the Pitjantjatjara people of Central Australia.
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Hindi and Urdu on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Hindi and Urdu in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
The Pitjantjatjara (/ ˌ p ɪ tʃ ən tʃ ə ˈ tʃ ɑːr ə /; [1] Pitjantjatjara: [ˈpɪɟanɟaɟaɾa] or [ˈpɪɟanɟaɾa]) are an Aboriginal people of the Central Australian desert near Uluru. They are closely related to the Yankunytjatjara and Ngaanyatjarra and their languages are, to a large extent, mutually intelligible (all are ...
Your opinion "Native English speakers in fact do pronounce 'khana' as 'kana' using 'k' instead of 'kh' " is wrong, because "most Hindi-Urdu–learning native English speakers tend to pronounce all voiceless stops with aspiration, all voiced stops without aspiration" (and the reason why they may perceive [t] as [d] is also this), according to my ...
from Hindi and Urdu: An acknowledged leader in a field, from the Mughal rulers of India like Akbar and Shah Jahan, the builder of the Taj Mahal. Maharaja from Hindi and Sanskrit: A great king. Mantra from Hindi and Sanskrit: a word or phrase used in meditation. Masala from Urdu, to refer to flavoured spices of Indian origin.
Note that Hindi–Urdu transliteration schemes can be used for Punjabi as well, for Gurmukhi (Eastern Punjabi) to Shahmukhi (Western Punjabi) conversion, since Shahmukhi is a superset of the Urdu alphabet (with 2 extra consonants) and the Gurmukhi script can be easily converted to the Devanagari script.
Yankunytjatjara is one of the many dialects of the Western Desert language and is very similar to the better known, more widely spoken Pitjantjatjara. [4] According to a study carried out mainly in Coober Pedy where many speakers of both varieties reside (although the town is on what was traditionally Arabana lands), young speakers of Yankunytjatjara often borrow words from English and also ...
The nuqta, and the phonological distinction it represents, is sometimes ignored in practice; e.g., क़िला qilā being simply spelled as किला kilā.In the text Dialect Accent Features for Establishing Speaker Identity, Manisha Kulshreshtha and Ramkumar Mathur write, "A few sounds, borrowed from the other languages like Persian and Arabic, are written with a dot (bindu or nuqtā).