Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface , a mobile app for Android and iOS , as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications . [ 3 ]
The Kannada script is an abugida, where when a vowel follows a consonant, it is written with a diacritic rather than as a separate letter. There are also three obsolete vowels, corresponding to vowels in Sanskrit. Written Kannada is composed of akshara or kagunita, corresponding to syllables. The letters for consonants combine with diacritics ...
The 543 AD Badami cliff inscription of Pulakesi I is an example of a Sanskrit inscription in old Kannada script. [69] [70] Kannada inscriptions are discovered in Andhra Pradesh and Telangana, Maharashtra, Tamil Nadu Madhya Pradesh and Gujarat in addition to Karnataka. This indicates the spread of the influence of the language over the ages ...
Google's service for Indic languages was first launched as an online text editor, Google Indic Transliteration, designed to allow users to input text in native scripts using Latin characters. Due to the increasing demand for such tools across multiple language groups, it expanded its support to other scripts and was later renamed simply Google ...
The earliest attested Sanskrit text is the Rigveda (Ṛg-veda), a Hindu scripture from the mid- to late-second millennium BCE. No written records from such an early period survive, if any ever existed, but scholars are generally confident that the oral transmission of the texts is reliable: they are ceremonial literature, where the exact ...
Tigalari (Tulu: Tigaḷāri lipi, , IPA: [t̪iɡɐɭaːri lipi]) or Tulu script (Tulu: tulu lipi) [a] is a Southern Brahmic script which was used to write Tulu, Kannada, and Sanskrit languages. It was primarily used for writing Vedic texts in Sanskrit. [3] It evolved from the Grantha script.
The Kavyadarsha was in ancient times translated into Kannada, Sinhala, Pali, Tamil and Tibetan, and perhaps even influenced Chinese regulated verse.It was widely quoted by premodern scholars of Sanskrit, including Appayya Dīkṣita (1520–1592); it was included almost in its entirety in the poetic treatises by King Bhoja of Dhār (r. 1011–1055).
The text also conveys that popularity of a Kannada writing was based on the types of native compositions used. The text overall tries to reconcile local literary traditions with the mainstream Sanskrit cosmopolitan. [4] Nāgavarma I devoted an entire section of the Chandombudhi to native Kannada metres and called it Kannadavisayajati. [10]