Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Down the rabbit hole; backtranslation, not a genuine Latin phrase; see Down the rabbit hole. desiderantes meliorem patriam: they desired a better land: From Hebrews 11:16; the motto of the Order of Canada. Deus caritas est: God Is Love: Title and first words of the first encyclical of Pope Benedict XVI.
The phrase denotes a useless or ambiguous statement. vox populi: voice of the people: The phrase denotes a brief interview of a common person that is not previously arranged, e. g., an interview on a street. It is sometimes truncated to "vox pop." vox populi, vox Dei: the voice of the people [is] the voice of God: vulpes pilum mutat, non mores
From Virgil's Georgics (Book III, line 284), where it appears as fugit inreparabile tempus. A common sundial motto. See also tempus volat, hora fugit below. tempus rerum imperator: time, commander of all things "Tempus Rerum Imperator" has been adopted by the Google Web Accelerator project. It is shown in the "About Google Web Accelerator" page.
Vince malum bono or Vince in bono malum is a Latin phrase meaning Overcome evil with good or Defeat Evil with Good.. The motto comes from partial quotation from the Bible, Saint Paul's Epistle to the Romans, 12:21: "Do not be overcome by evil, but overcome evil with good" (noli vinci a malo sed vince in bono malum; Greek: Μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν ...
Or just "nothing new". The phrase exists in two versions: as nihil novi sub sole (nothing new under the sun), from the Vulgate, and as nihil novi nisi commune consensu (nothing new unless by the common consensus), a 1505 law of the Polish–Lithuanian Commonwealth and one of the cornerstones of its Golden Liberty. nihil obstat: nothing prevents
The phrase originated as a double entendre in the title of Samuel Rutherford's controversial book Lex, Rex (1644), which espoused a theory of limited government and constitutionalism. lex scripta: written law: Statutory law; contrasted with lex non scripta: lex talionis: the law of retaliation: Retributive justice (i.e., eye for an eye ...
The phrase "Whom the gods would destroy, they first make mad" first appears in English in exactly this form in the Reverend William Anderson Scott's book Daniel, a Model for Young Men (1854) and is attributed to a "heathen proverb." The phrase later appears in Henry Wadsworth Longfellow's poem "The Masque of Pandora" (1875) and other places.
An intentionally garbled Latin phrase from Monty Python's Life of Brian. Its intended meaning is "Romans, go home!", in Latin Romani ite domum. rorate coeli: drop down ye heavens: a.k.a. The Advent Prose. rosam quae meruit ferat: She who has earned the rose may bear it: Motto from Sweet Briar College: rus in urbe: A countryside in the city