Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The cognates in the table below share meanings in English and Spanish, but have different pronunciation. Some words entered Middle English and Early Modern Spanish indirectly and at different times. For example, a Latinate word might enter English by way of Old French, but enter Spanish directly from Latin. Such differences can introduce ...
Pages on Wikipedia can link to equivalent pages in other languages. The English article on Spain includes a link to the Spanish article España in the "Languages" list, and vice versa. These links are primarily maintained in Wikidata and can be overridden in rare cases using local links in the text of the page. Using Wikidata is the preferred ...
Machine translation can have difficulty with individual words or expressions for many reasons, including false friends, false cognates, literal translation, neologisms, slang, idiomatic expressions and other unrecognized compounds, words with multiple meanings, words with specialized meanings in certain knowledge domains different from a common ...
Upside-down marks, simple in the era of hand typesetting, were originally recommended by the Real Academia Española (Royal Spanish Academy), in the second edition of the Ortografía de la lengua castellana (Orthography of the Castilian language) in 1754 [3] recommending it as the symbol indicating the beginning of a question in written Spanish—e.g. "¿Cuántos años tienes?"
An MP3 coded with MPEG-2 results in half of the bandwidth reproduction of MPEG-1 appropriate for piano and singing. A third generation of "MP3" style data streams (files) extended the MPEG-2 ideas and implementation but was named MPEG-2.5 audio since MPEG-3 already had a different meaning. This extension was developed at Fraunhofer IIS, the ...
From a Taino compound word ("Jiba" meaning mountain or forest, and "iro" meaning man or men) [19] though commonly mistaken for originating from the Arabic (Mofarite Arabic: جبري , romanized: Jabre), in the Mofarite related Ethiopian Semitic languages ገበሬ, romanized: Gabre). jumeta Drunk [3] Cold cherry limber lambeojo
There is no formal specification for the M3U format; it is a de facto standard.. An M3U file is a plain text file that specifies the locations of one or more media files. The file is saved with the "m3u" filename extension if the text is encoded in the local system's default non-Unicode encoding (e.g., a Windows codepage), or with the "m3u8" extension if the text is UTF-8 encoded.
MediaWiki translation on translatewiki.net, a localisation platform for translation communities, language communities, and open source projects; This page serves as a reference for anyone, but especially for new contributors, interested in assisting in the translation of articles "from" the English Wikipedia "into" other languages.