Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...
Tensions have also arisen between migrants admitted to Japan as adults, and 1.5 or 2nd-generation children born or educated in Japan, due to language barriers and differences in culture; the former feel the latter are too reserved and distant, while the latter deride the former for their poor Japanese language skills. Most Vietnamese do not ...
Pyrus pyrifolia is a species of pear tree native to southern China and northern Indochina that has been introduced to Korea, Japan and other parts of the world. [1] The tree's edible fruit is known by many names, including Asian pear, [2] Persian pear, Japanese pear, [2] Chinese pear, [2] [3] Korean pear, [4] [5] [6] Taiwanese pear, apple pear, [7] zodiac pear, three-halves pear, papple ...
Similarly, in the chữ Nôm script used for Vietnamese until the early 20th century, some Chinese characters could represent both a Sino-Vietnamese word and a native Vietnamese word with similar meaning or sound to the Chinese word, but would often be marked with a diacritic when the native reading was intended. [19]
To change this template's initial visibility, the |state= parameter may be used: {{Dictionaries of Japanese | state = collapsed}} will show the template collapsed, i.e. hidden apart from its title bar. {{Dictionaries of Japanese | state = expanded}} will show the template expanded, i.e. fully visible.
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Donate
You are free: to share – to copy, distribute and transmit the work; to remix – to adapt the work; Under the following conditions: attribution – You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made.
Many word processing and desktop publishing software products have built-in features to control line breaking rules in those languages. In the Japanese language, especially, the categories of line breaking rules and processing methods are determined by the Japanese Industrial Standard JIS X 4051, and it is called Kinsoku Shori (禁則処理). [1]