Search results
Results from the WOW.Com Content Network
JHTI is an expanding online collection of historical texts. The original version of every paragraph is cross-linked with an English translation. The original words in Japanese and English translation are on the same screen. [4] There are seven categories of writings, [2] including
BonPatron has been reviewed and evaluated by a number of scholars. The main findings from these evaluations are: a) BonPatron is able to identify approximately 90% of errors typical of learners writing in French; [6] [3] b) BonPatron stands apart from other grammar checkers because of its pedagogical design; [4] [7] c) BonPatron promotes learning and its use leads to a reduced number of errors ...
The documents record early Japanese government and Buddhism including early Japanese contact with China, the organization of the state and life at the Japanese imperial court. They are housed in 14 Japanese cities in temples (35), museums (13), libraries or archives (6), shrines (4), universities (2) and in private collections (2).
View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
The Nippo Jisho (日葡辞書, literally the "Japanese–Portuguese Dictionary") or Vocabulario da Lingoa de Iapam (Vocabulário da Língua do Japão in modern Portuguese; "Vocabulary of the Language of Japan" in English) is a Japanese-to-Portuguese dictionary compiled by Jesuit missionaries and published in Nagasaki, Japan, in 1603.
The first Japanese translation of the Kural text was made by Shuzo Matsunaga in 1981. [2] [3] [4] Work on the translation began in the 1970s when Matsunaga chanced upon a few translated lines from the original work. Through his pen-pal in India, he obtained guidance and a copy of an English translation of the work by George Uglow Pope. [5]
Full translation from an English version. 2009: José Bizerril and Álvaro Faleiros: Partial translation. Only the first song. 2013: Ana Soares & Merja de Mattos-Parreira: Full translation from Finnish; in verse; with critical introduction, and hundreds of footnotes. Meänkieli: 2007 [13] Bengt Pohjanen: Translation of a select four songs. Urdu ...
Statue of En no Gyōja, Kamakura period, c. 1300–1375, Kimbell Art Museum Statue of En no Gyōja in Goryūsonryū-in [], Kurashiki, Okayama Prefecture, Japan En no Ozunu, also En no Ozuno or Otsuno (役小角) (b. 634, in Katsuragi (modern Nara Prefecture); d. c. 700–707) was a Japanese ascetic and mystic, traditionally held to be the founder of Shugendō, the path of ascetic training ...