Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"The Gospel according to Mark" (originally in Spanish "El Evangelio según Marcos") is a short story by the Argentine writer and poet Jorge Luis Borges. It is one of the stories in the short story collection Doctor Brodie's Report (originally in Spanish El informe de Brodie), first published in 1970.
View a machine-translated version of the Spanish article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
El llano en llamas (translated into English as The Burning Plain and Other Stories, [1] The Plain in Flames, [2] and El Llano in flames [3]) is a collection of short stories written in Spanish by Mexican author Juan Rulfo.
"The Immortal" (original Spanish title: "El inmortal") is a short story by Argentine writer Jorge Luis Borges, first published in February 1947, [1] and later in the collection El Aleph in 1949. The story tells about a character who mistakenly achieves immortality and then, weary of a long life, struggles to lose it and writes an account of his ...
Ficciones (in English: "Fictions") is a collection of short stories by Argentine writer and poet Jorge Luis Borges, originally written and published in Spanish between 1941 and 1956.
La muñeca menor (1972), also known as, The Youngest Doll is a short story written by Rosario Ferré.The story is told in third person narrative, and is part of a larger group of published work in her book of short stories, "Papeles de Pandora", this is one of the most famous of those short stories.
It is considered one of the shortest stories in Spanish, [1] and its whole text is the following: Cuando despertó, el dinosaurio todavía estaba allí. Meaning: When he/she/it woke, the dinosaur was still there. It is a simple sentence that forms a flash story, probably the most famous of all those published by Monterroso throughout his career.
The book opens with a prologue which introduces the characters of the Count and Patronio. The titles in the following list are those given in Keller and Keating's 1977 translation into English. [4] James York's 1868 translation into English gives a significantly different ordering of the stories and omits the fifty-first. [5]