Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"Engel" (German for "Angel" or "Angels") is a song by German Industrial metal band Rammstein. It was released in April 1997 as the first single from their second album, Sehnsucht . The female part of song's chorus is sung by Christiane "Bobo" Hebold of the German pop band Bobo in White Wooden Houses .
Rammstein (German pronunciation: [ˈʁamʃtaɪn]) is a German Neue Deutsche Härte band formed in Berlin in 1994. The band's lineup—consisting of lead vocalist Till Lindemann, lead guitarist Richard Kruspe, rhythm guitarist Paul Landers, bassist Oliver Riedel, drummer Christoph Schneider, and keyboardist Christian "Flake" Lorenz—has remained unchanged throughout their history.
"Ohne dich" (German pronunciation: [ˈoːnə ˌdɪç] "Without You") is a song by German Neue Deutsche Härte band Rammstein. It was released on 22 November 2004 as the third single from their fourth studio album, Reise, Reise (2004).
As languages, English and German descend from the common ancestor language West Germanic and further back to Proto-Germanic; because of this, some English words are essentially identical to their German lexical counterparts, either in spelling (Hand, Sand, Finger) or pronunciation ("fish" = Fisch, "mouse" = Maus), or both (Arm, Ring); these are ...
The English Pronouncing Dictionary (EPD) was created by the British phonetician Daniel Jones and was first published in 1917. [1] It originally comprised over 50,000 headwords listed in their spelling form, each of which was given one or more pronunciations transcribed using a set of phonemic symbols based on a standard accent.
Engel reached the top three on the German singles chart and was certified gold by the Bundesverband Musikindustrie (BVMI) for the sale of more than 250,000 copies. [ 4 ] Rammstein's second album, Sehnsucht , was released in August 1997; it topped both German and Austrian charts, and eventually was certified platinum in the respective record ...
The first native (not learner's) English dictionary using IPA may have been the Collins English Dictionary (1979), and others followed suit. The Oxford English Dictionary, 2nd edition (OED2, 1989) used IPA, transcribed letter-for-letter from entries in the first edition, which had been noted in a scheme by the original editor, James Murray.
The English lyrics are not a direct translation of the German; the original lyrics take advantage of a pair of German homophones: when conjugated in the second person singular form (i.e. "you"), the verbs haben (to have) and hassen (to hate) become respectively du hast and du hasst, which sound identical.