Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...
Multilingual people can logically speak any language they write in (aside from mute multilingual people [36]), but they cannot necessarily write in any language they speak. [37] More specifically, bilingual and trilingual people are those in comparable situations involving two or three languages, respectively.
French(-)Japanese or Japanese(-)French may refer to: France-Japan relations (c.f. "a French-Japanese treaty") French language education in Japan (c.f. "a French Japanese class") Japanese language education in France; People with multiple citizenship of France and Japan
These are people who understand written and/or spoken Basque but who have little speaking ability. They represent 15.3% of the population. Official language or lingua franca monolinguals. Non-Basque-speaking monolinguals are those who speak only Spanish or French in the Basque Country. They are the majority, representing 57.8% of the population.
Macaronic Latin in particular is a jumbled jargon made up of vernacular words given Latin endings or of Latin words mixed with the vernacular in a pastiche (compare dog Latin). The word macaronic comes from the Neo-Latin macaronicus, which is from the Italian maccarone, or "dumpling", regarded as coarse peasant fare. It is generally derogatory ...
A lingua franca (/ ˌ l ɪ ŋ ɡ w ə ˈ f r æ ŋ k ə /; lit. ' Frankish tongue '; for plurals see § Usage notes), also known as a bridge language, common language, trade language, auxiliary language, link language or language of wider communication (LWC), is a language systematically used to make communication possible between groups of people who do not share a native language or dialect ...
English, being a language that most countries speak in the world, experiences a lot of linguistic discrimination when people from different linguistic backgrounds meet. Regional differences and native languages may have an impact on how people speak the language.
For example, British Sign Language and American Sign Language (ASL) are quite different linguistically and mutually unintelligible. The grammar of sign languages does not usually resemble that of the spoken languages used in the same geographical area. To illustrate, in terms of syntax, ASL shares more in common with spoken Japanese than with ...