enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Mots d'Heures: Gousses, Rames: The d'Antin Manuscript

    en.wikipedia.org/wiki/Mots_d'Heures:_Gousses...

    An earlier example of homophonic translation (in this case French-to-English) is "Frayer Jerker" (Frère Jacques) in Anguish Languish (1956). [5] A later book in the English-to-French genre is N'Heures Souris Rames (Nursery Rhymes), published in 1980 by Ormonde de Kay. [6]

  3. Le Ton beau de Marot - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Le_Ton_beau_de_Marot

    Diverse translations (usually to English) of a short poem in Renaissance French, Clément Marot's A une Damoyselle malade (referred to as 'Ma mignonne' by Hofstadter), serve as reference points for his ideas on the subject. [1] Groups of translations alternate with analysis and commentary on the same throughout the book.

  4. Ballade des dames du temps jadis - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ballade_des_dames_du_temps...

    The French word was used in its original sense of "last year", although both antan and the English yesteryear have now taken on a wider meaning of "years gone by". The phrase has also been translated as "But where are last year's snows?". [5] The ballade has been made into a song (using the original Middle French text) by French songwriter ...

  5. Category:French poems - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Category:French_poems

    English. Read; Edit; View history; Tools. Tools. move to sidebar hide. Actions Read; ... Pages in category "French poems" The following 102 pages are in this category ...

  6. François Villon - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/François_Villon

    Barbara Sargent-Baur's complete works translation (1994) includes 11 poems long attributed to Villon but possibly the work of a medieval imitator. [citation needed] A new English translation by David Georgi came out in 2013. [16] The book also includes Villon's French, printed across from the English.

  7. Le Spleen de Paris - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Le_Spleen_de_Paris

    Le Spleen de Paris explores the idea of pleasure as a vehicle for expressing emotion. Many of the poems refer to sex or sin explicitly (i.e. "Double Bedroom," "A Hemisphere in a Head of Hair", "Temptations"); others use subtle language and imagery to evoke sensuality (i.e. "the Artist's Confiteor").

  8. The Tale of Joan of Arc - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Tale_of_Joan_of_Arc

    The poem is composed of 61 stanzas that begins with the introduction of Christine. It has been translated into English by Renate Blumenfeld-Kosinski.The prologue is composed of 12 stanzas, followed by 46 stanzas which comprise the main story, and ending with stanzas 60 and 61, which serve as a conclusion.

  9. Le Bateau ivre - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Le_Bateau_ivre

    LibriVox reading in French. Le Bateau ivre (The Drunken Boat) is a Symbolist poem written in the summer of 1871 by French poet Arthur Rimbaud, then aged sixteen.The poem, one-hundred lines long, with four alexandrines per each of its twenty-five quatrains, describes the drifting and sinking of a boat lost at sea in a fragmented first-person narrative saturated with vivid imagery and symbolism. [1]