enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Nguyễn Phú Trọng - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nguyễn_Phú_Trọng

    Nguyễn Phú Trọng (Vietnamese: [ŋwiən˦ˀ˥ fu˧˦ t͡ɕawŋ͡m˧˨ʔ] ⓘ new-yen foo chong; [1] 14 April 1944 – 19 July 2024) was a Vietnamese politician and communist theorist who served as general secretary of the Communist Party of Vietnam from 2011 until his death in 2024.

  3. Sino-Vietnamese vocabulary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sino-Vietnamese_vocabulary

    Sino-Vietnamese vocabulary (Vietnamese: từ Hán Việt, Chữ Hán: 詞漢越, literally 'Chinese-Vietnamese words') is a layer of about 3,000 monosyllabic morphemes of the Vietnamese language borrowed from Literary Chinese with consistent pronunciations based on Middle Chinese. Compounds using these morphemes are used extensively in cultural ...

  4. Battle of Ngọc Hồi-Đống Đa - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Ngọc_Hồi...

    The Battle of Ngọc Hồi-Đống Đa or Qing invasion of Đại Việt (Vietnamese: Trận Ngọc Hồi - Đống Đa; Chinese: 清軍入越戰爭), also known as Victory of Kỷ Dậu (Vietnamese: Chiến thắng Kỷ Dậu), was fought between the forces of the Vietnamese Tây Sơn dynasty and the Qing dynasty in Ngọc Hồi [] (a place near Thanh Trì) and Đống Đa in northern Vietnam ...

  5. Chữ Nôm - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chữ_Nôm

    Chữ Nôm (𡨸喃, IPA: [t͡ɕɨ˦ˀ˥ nom˧˧]) [5] is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language.It uses Chinese characters to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represented by new characters created using a variety of methods, including phono-semantic compounds. [6]

  6. Chinese exclamative particles - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_exclamative_particles

    Exclamative particles are used as a method of recording aspects of human speech which may not be based entirely on meaning and definition. Specific characters are used to record exclamations, as with any other form of Chinese vocabulary, some characters exclusively representing the expression (such as 哼), others sharing characters with alternate words and meanings (such as 可).

  7. Chữ Hán - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chữ_Hán

    The main Vietnamese term used for Chinese characters is chữ Hán (𡨸漢).It is made of chữ meaning 'character' and Hán 'Han (referring to the Han dynasty)'.Other synonyms of chữ Hán includes chữ Nho (𡨸儒 [t͡ɕɨ˦ˀ˥ ɲɔ˧˧], literally 'Confucian characters') and Hán tự [a] (漢字 [haːn˧˦ tɨ˧˨ʔ] ⓘ) which was borrowed directly from Chinese.

  8. Đinh Bộ Lĩnh - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Đinh_Bộ_Lĩnh

    Đinh Bộ Lĩnh was born in 924 in Hoa Lư (south of the Red River Delta, in what is today Ninh Bình Province).Growing up in a local village during the disintegration of the Chinese Tang dynasty that had dominated Vietnam for centuries, Đinh Bộ Lĩnh became a local military leader at a very young age.

  9. Tổ tôm - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tổ_tôm

    It is similar to the Chinese game of Khanhoo. [ citation needed ] Literally, tổ-tôm means ‘nest of shrimps’; however, when written in Sino-Vietnamese characters ( Chữ Nôm ) it is read tụ tam (bài) (Chinese 聚 三 牌 ju san pai ), ‘gathering three cards’, [ 4 ] namely the three suits of Văn, Sách, and Vạn of the deck of cards.