Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Batak script (natively known as Surat Batak, Surat na Sampulu Sia (lit. ' the nineteen letters ' ), or Sisiasia ) is a writing system used to write the Austronesian Batak languages spoken by several million people on the Indonesian island of Sumatra .
Ludwig Ingwer Nommensen (1834 - 1918), of the Rhenish Mission Society, translated the Bible into Batak Toba of northern Sumatra (1878 in Batak script and 1885 in Latin script) Jehovah's Witnesses also translate their Bible in Batak Toba.
Kerinci (Kaganga) – A Brahmic-based script used by the Kerincis to write their language. Batak – A Brahmic-based script, used by the Batak people of North Sumatra. Lontara – A Brahmic-based script, used by the Buginese and Makassarese in Sulawesi. A variant of this script called Satera Jontal is used by the Sumbawa people of West Nusa ...
What is used today, however, is a modernized version of the ancient script that employs consonant stacking, [5] bringing it closer to other Brahmic scripts such as Burmese, Khmer and Tibetan. Philippine nationalists of Pampangan ethnicity , such as Aurelio Tolentino and Zoilo Hilario , had employed kulitan in their writings in their efforts to ...
Toba Batak (/ ˈ t oʊ b ə ˈ b æ t ə k / [2]) is an Austronesian language spoken in North Sumatra province in Indonesia. It is part of a group of languages called Batak . There are approximately 1,610,000 Toba Batak speakers, living to the east, west and south of Lake Toba .
A Mandailing script, pre-1800s. Mandailing Batak or Mandailing is an Austronesian language spoken in Sumatra, the northern island of Indonesia.It is spoken mainly in Mandailing Natal Regency, North Padang Lawas Regency, Padang Lawas Regency, and eastern parts of Labuhan Batu Regency, North Labuhan Batu Regency, South Labuhan Batu Regency and northwestern parts of Riau Province.
The New Testament was first translated into Toba Batak by Dr. Nommensen in 1869 and a translation of the Old Testament was completed by P. H. Johannsen in 1891. The complete text was printed in Latin script in Medan in 1893, although a paper describes the translation as "not easy to read, it is rigid and not fluent, and sounds strange to the ...
A datu wrote the pustaha in Batak script using an ancient language style known as the hata poda. The word poda (or pědah in northern dialect) is an everyday Batak word meaning "advise", but in a pustaha, this word means "instruction" or "guide". The hata poda originates from the southern part of the Batak land with some Malay word additions ...