Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The New King James Version (NKJV) is a translation of the Bible in contemporary English. Published by Thomas Nelson, the complete NKJV was released in 1982.With regard to its textual basis, the NKJV relies on a modern critical edition (the Biblia Hebraica Stuttgartensia) for the Old Testament, [1] while opting to use the Textus Receptus for the New Testament.
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Donate
Like Phillips' version, the Living Bible was a dramatic departure from the King James Version. Despite widespread criticism due to being a paraphrase rather than a translation, the popularity of The Living Bible created a demand for a new approach to translating the Bible into contemporary English called dynamic equivalence , which attempts to ...
The translation is based upon the Alfred Rahlfs' edition of the Septuagint using the NKJV as the base text, being altered where different from the Septuagint, and the Brenton edition as additional reference material. [1] [4] [a] The 2008 OSB's New Testament is the NKJV, which translates the Greek Textus Receptus used by the Eastern Orthodox ...
This template may be used when a verse text in its original language and its translation into English are to be displayed together. It displays the original text in italics and the translation in roman type. Optionally, it displays attributions for each text below. The main parameter set is the following:
The {{WikiProject Translation studies}} project banner template should be added (not subst:ed) to the talk page of every article within the scope of the project. Adding this template to a talk page will automatically add the page to Category:WikiProject Translation studies articles. While the template does not require any additional parameters ...
Unlike the New King James Version, the 21st Century King James Version does not alter the language significantly from the King James Version. [3] The author has eliminated "obsolete words". [3] The changes in words are based on the second edition of the Webster's New International Dictionary. [3] There were no changes related to gender or theology.
Nginda-rni DEM (M)- FOC ngaja-mi see- IRR jurliji-rdarra bird- PL diyim fly ka-rdu 3SG -go Nginda-rni ngaja-mi jurliji-rdarra diyim ka-rdu DEM(M)-FOC see-IRR bird-PL fly 3SG-go 'Look at all the birds flying!' Important: On lines to be interlinearised, any wiki markup or templates should never span word boundaries. Мarkup or templates that apply to a sequence of words must be repeated for each ...