Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A complete listing and criticism of all English translations of at least one of the three cantiche (parts) was made by Cunningham in 1966. [12] The table below summarises Cunningham's data with additions between 1966 and the present, many of which are taken from the Dante Society of America's yearly North American bibliography [13] and Società Dantesca Italiana [] 's international ...
Interest of the translation: Shin Vision is a licensor and distributer of several very notable anime and manga series in Italy so it is mention in discussions about those titles; translation of the Italian article would be a good starting point for an English article on the company
Et in Arcadia ego [1]. Italian Journey initially takes the form of a diary, with events and descriptions written up apparently quite soon after they were experienced. The impression is in one sense true, since Goethe was clearly working from journals and letters he composed at the time – and by the end of the book he is openly distinguishing between his old correspondence and what he calls ...
The greeting has several variations and minor uses. In Italian and Portuguese, for example, a doubled ciao ciao / tchau tchau means specifically "goodbye", whilst the tripled or quadrupled word (but said with short breaks between each one) means "Bye, I'm in a hurry!" [5] Pronounced with a long [aː], it means "Hello, I'm so glad to meet you ...
Letters from 74 Rue Taitbout or Don't Go But If You Must Say Hello To Everybody is a book of short stories in the form of letters by William Saroyan.The stories often recollect meetings, relationships, observations, ask questions and wonder what happened to some of the people from Saroyan's past.
Arditi (from the Italian verb ardire, 'to dare', and translates as "The Daring [Ones]") was the name adopted by a Royal Italian Army elite special force of World War I.They and the opposing German Stormtroopers were the first modern shock troops, and they have been called "the most feared corps by opposing armies".
This is a list of translations of Beowulf, one of the best-known Old English heroic epic poems. Beowulf has been translated many times in verse and in prose. By 2020, the Beowulf's Afterlives Bibliographic Database listed some 688 translations and other versions of the poem, from Thorkelin's 1787 transcription of the text, and in at least 38 languages.
(In Italian) Se la fantasia cavalca con la ragione: prolungamenti degli itinerari suggeriti dall'opera di Gianni Rodari : convegno nel decennale della Grammatica della fantasia, organizzato da Comune e Provincia di Reggio Emilia, Regione Emilia Romagna, ARCI, Reggio Emilia, 10-12 novembre 1982 ; a cura di Carmine de Luca. Bergamo: Juvenilia, c1983