Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Spanish manzana de Adán calques English Adam's apple (nuez de Adán, meaning "Adam's nut", in standard Spanish), which in turn is a calque of French pomme d'Adam See also: Spanglish Also technological terms calqued from English are used throughout the Spanish-speaking world:
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
Philippine English also borrows words from Philippine languages, especially native plant and animal names (e.g. ampalaya and balimbing), and cultural concepts with no exact English equivalents such as kilig and bayanihan. Some borrowings from Philippine languages have entered mainstream English, such as abaca and ylang-ylang.
An anglit, a small palayok. A palayok is a clay pot used as the traditional food preparation container in the Philippines. Palayok is a Tagalog word; in other parts of the country, especially in the Visayas, it is called a kulon; smaller-sized pots are referred to as anglit.
An example is the Tagalog word libre, which is derived from the Spanish translation of the English word free, although used in Tagalog with the meaning of "without cost or payment" or "free of charge", a usage which would be deemed incorrect in Spanish as the term gratis would be more fitting; Tagalog word libre can also mean free in aspect of ...
The Filipino language incorporated Spanish loanwords as a result of 333 years of contact with the Spanish language. In their analysis of José Villa Panganiban's Talahuluganang Pilipino-Ingles (Pilipino-English dictionary), Llamzon and Thorpe (1972) pointed out that 33% of word root entries are of Spanish origin.
Philippine Spanish (Spanish: Español Filipino, Castellano Filipino) is a Spanish dialect and variant of the Spanish language spoken in the Philippines. Philippine Spanish is very similar to Mexican Spanish due to the contribution of grammar and vocabulary spoken by Mexican settlers in the country, during the Galleon trade.
The languages it was translated in include English, Spanish, Japanese, Chinese, and other local languages of the Philippines. [ 6 ] Representing an earlier era remembered in nostalgia, it is one of the most popular songs in Tagalog, and a favorite in the Philippines [ 7 ] as well as among Filipino communities in Honolulu , [ 8 ] [ 9 ] on the ...