Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Tiến lên (Vietnamese: tiến lên, tiến: advance; lên: to go up, up; literally: "go forward"; also Romanized Tien Len) is a shedding-type card game originating in Vietnam. [1] It may be considered Vietnam's national card game, and is common in communities where Vietnamese migration has occurred.
VPSKeys supports the Telex, VISCII, VNI, and VIQR input methods, as well as a number of character encodings.One of its unique features is a "hook/tilde dictionary" (Tự Điển Hỏi Ngã), which provides spelling suggestions for distinguishing words with hỏi or ngã tones.
It may occur as a retroflex fricative [ʐ], an alveolar approximant [ɹ], an alveolar flap [ɾ], a trill [r], or a tapped fricative/fricative trill [ɾ̞, r̝]. In the border area between Ho Chi Minh City and Long An province ( Bình Chánh , Cần Giuộc , Cần Đước ), the letter r is pronounced as a palatal approximant [j].
Vietnamese uses 22 letters of the ISO basic Latin alphabet.The 4 remaining letters aren't considered part of the Vietnamese alphabet although they are used to write loanwords, languages of other ethnic groups in the country based on Vietnamese phonetics to differentiate the meanings or even Vietnamese dialects, for example: dz or z for southerner pronunciation of v in standard Vietnamese.
Telex or TELEX (Vietnamese: Quốc ngữ điện tín, lit. 'national language telex'), is a convention for encoding Vietnamese text in plain ASCII characters. Originally used for transmitting Vietnamese text over telex systems, it is one of the most used input method on phones and touchscreens and also computers.
Chữ Nôm (𡨸喃, IPA: [t͡ɕɨ˦ˀ˥ nom˧˧]) [5] is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language.It uses Chinese characters to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represented by new characters created using a variety of methods, including phono-semantic compounds. [6]
Later, in 1920, French-Polish linguist Jean Przyluski found that Mường is more closely related to Vietnamese than other Mon–Khmer languages, and a Viet–Muong subgrouping was established, also including Thavung, Chut, Cuoi, etc. [12] The term "Vietic" was proposed by Hayes (1992), [13] who proposed to redefine Viet–Muong as referring to ...
The main Vietnamese term used for Chinese characters is chữ Hán (𡨸漢).It is made of chữ meaning 'character' and Hán 'Han (referring to the Han dynasty)'.Other synonyms of chữ Hán includes chữ Nho (𡨸儒 [t͡ɕɨ˦ˀ˥ ɲɔ˧˧], literally 'Confucian characters') and Hán tự [a] (漢字 [haːn˧˦ tɨ˧˨ʔ] ⓘ) which was borrowed directly from Chinese.