Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In Italy caffè d'orzo is made in traditional Italian espresso machines in cafes. Italian families tend, instead, to make it using an orziera, a special moka pot adapted to barley. During World War II and in the post-war era, caffè d'orzo and chicory became popular substitutes for coffee, which was expensive due to rationing and food shortages ...
(song) to be danced to Battaglia: battle: An instrumental or vocal piece suggesting a battle Bergamasca: from Bergamo: A peasant dance from Bergamo: Burletta: a little joke: A light comic or farcical opera Cabaletta: from copola (couplet) A two-part musical form Cadenza: falling: A florid solo at the end of a performance Cantata: sung: A piece ...
The song is intended to sound to its Italian audience as if it is sung in English spoken with an American accent; however, the lyrics are deliberately unintelligible gibberish. [ 8 ] [ 9 ] Andrew Khan, writing in The Guardian , later described the sound as reminiscent of Bob Dylan 's output from the 1980s.
buiasche: A kind of polyphonic song from the village of Bogli [9] butunada: A song form peculiar to Rovigno [1] camminareccia: A piece of wedding music in the sonata per la sposa of Alta Sabina [1] canzone a ballo: A dance song [2] canzone Italiana: Italian song [2] canzone Napoletana: A kind of popular song from Naples, Neapolitan song [9]
Caffè (pronounced) is the Italian word for coffee and probably originates from Kaffa (Arabic: قهوة, romanized: Qahwa), [4] the region in Ethiopia where coffee originated. The Muslims first used and distributed it worldwide from the port of Mocha in Yemen, after which the Europeans named it mokka . [ 5 ]
There are many different ways to serve orzo. It can be an ingredient in soup, [6] including avgolemono, a Greek soup, [7] and in Italian soups, such as minestrone. It can also be part of a salad, a pilaf, or giouvetsi, or baked in a casserole. [8] [4] It can also be boiled and lightly fried, to create a dish similar to risotto. [citation needed ...
"Santa Lucia" (Italian: [ˈsanta luˈtʃiːa], Neapolitan: [ˈsandə luˈʃiːə]) is a traditional Neapolitan song. It was translated by Teodoro Cottrau (1827–1879) from Neapolitan into Italian and published by the Cottrau firm, as a barcarola, in Naples in 1849, during the first stage of the Italian unification. Significantly, it is the ...
O sole mio" (Neapolitan pronunciation: [o ˈsoːlə ˈmiːə]) is a well-known Neapolitan song written in 1898. Its Neapolitan-language lyrics were written by Giovanni Capurro and the music was composed by Eduardo di Capua (1865–1917) and Alfredo Mazzucchi (1878–1972). [2]