Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The last ten poems consist of a coda of 4 poems in elegiac couplets, 3 in hendecasyllables, 2 in scazons, and 1 poem in elegiac couplets. [14] Kloss argues that if the poems were a miscellaneous anthology, they would presumably have contained poems in other metres too, such as the iambic (84 and 87), aeolic (85, 89) or hexameter (95) metres ...
The pasquinades (satirical poems) glued to the Talking Statues of Rome. They still appear from time to time. The Key of Solomon; The Skibby Chronicle; La Farce de maître Pierre Pathelin; Hypnerotomachia Poliphili, published anonymously at the time, now considered likely to have been written by Francesco Colonna; The Voynich manuscript
"Alysoun" is an anonymous poem, thought to have been composed in the late 13th or early 14th century. [7] It has reached us as one of the Harley Lyrics, a collection of Middle English lyric poems preserved, among much other material, in British Library Harley MS 2253. [8]
The Wanderer is an Old English poem preserved only in an anthology known as the Exeter Book.It comprises 115 lines of alliterative verse.As is often the case with Anglo-Saxon verse, the composer and compiler are anonymous, and within the manuscript the poem is untitled.
"The Husband's Message" is an anonymous Old English poem, 53 lines long [1] and found only on folio 123 of the Exeter Book.The poem is cast as the private address of an unknown first-person speaker to a wife, challenging the reader to discover the speaker's identity and the nature of the conversation, the mystery of which is enhanced by a burn-hole at the beginning of the poem.
This is a list of translations of Beowulf, one of the best-known Old English heroic epic poems. Beowulf has been translated many times in verse and in prose. By 2020, the Beowulf's Afterlives Bibliographic Database listed some 688 translations and other versions of the poem, from Thorkelin's 1787 transcription of the text, and in at least 38 languages.
Heroic couplets. The first complete English translation published, and the standard translation of the 18th century. 1743: Anonymous: Of the Nature of Things at the Internet Archive "Plates by Guernier." Prose. Facing Latin text. 1805: Good, John Mason: The Nature of Things: A Didactic Poem: Vol 1 at the Internet Archive, Vol 2 at the Internet ...
As one can see at the end of the poem, the Christian message of unity and judgment comes full circle, with the modern English translation stating "to every man among the wise this may serve as a reminder." [3] Thus, Soul and Body II, or The Damned Soul's address in Soul and Body I, is the self-judgment of the soul and its condemnation of its body.