enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. The Purple Horizon - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Purple_Horizon

    Hùng Cường...Phi; Kim Vui [2]... Liên; Thanh Lan...Phượng; Mộng Tuyền [3]... Loan; Ánh Nga; Bảo Ân...Điền, Liên's younger brother; Ngọc Đức ...

  3. Chữ Nôm - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chữ_Nôm

    Chữ Nôm (𡨸喃, IPA: [t͡ɕɨ˦ˀ˥ nom˧˧]) [5] is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language.It uses Chinese characters to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represented by new characters created using a variety of methods, including phono-semantic compounds. [6]

  4. Sino-Vietnamese vocabulary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sino-Vietnamese_vocabulary

    Sino-Vietnamese vocabulary (Vietnamese: từ Hán Việt, Chữ Hán: 詞漢越, literally 'Chinese-Vietnamese words') is a layer of about 3,000 monosyllabic morphemes of the Vietnamese language borrowed from Literary Chinese with consistent pronunciations based on Middle Chinese. Compounds using these morphemes are used extensively in cultural ...

  5. Vietnamese alphabet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_alphabet

    Vietnamese uses 22 letters of the ISO basic Latin alphabet.The 4 remaining letters aren't considered part of the Vietnamese alphabet although they are used to write loanwords, languages of other ethnic groups in the country based on Vietnamese phonetics to differentiate the meanings or even Vietnamese dialects, for example: dz or z for southerner pronunciation of v in standard Vietnamese.

  6. History of writing in Vietnam - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/History_of_writing_in_Vietnam

    Current and past writing systems for Vietnamese in the Vietnamese alphabet and in chữ Hán Nôm. Spoken and written Vietnamese today uses the Latin script-based Vietnamese alphabet to represent native Vietnamese words (thuần Việt), Vietnamese words which are of Chinese origin (Hán-Việt, or Sino-Vietnamese), and other foreign loanwords.

  7. Thánh Gióng - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Thánh_Gióng

    In Việt Điện U Linh Tập, Thánh Gióng is known as Sóc Thiên Vương (chữ Hán: 朔天王). This version does not specify when the story was set nor who was the enemy. It says in the old days, there was an enemy in the country, the king ordered his emissaries to find someone who can defeat the enemy.

  8. Lam Sơn uprising - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Lam_Sơn_uprising

    In 1428, Lê Lợi became king of a restored Dai Viet, and ordered Nguyễn Trãi to write the Binh Ngo Dai Cao (Grand Pronouncements). [19] Officials in the Chinese court criticized Wang Tong's performance in the war. Wang was demoted to a commoner and deprived of his land, but later regained them after participating in the Defense of Beijing ...

  9. Việt Tân - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Việt_Tân

    On November 17, 2007, three Việt Tân members, US citizens Nguyen Quoc Quan, a mathematics researcher, and Truong Van Ba, a Hawaiian restaurant owner, and Frenchwoman Nguyen Thi Thanh Van, a contributor to Việt Tân's Radio Chan Troi Moi radio show, were arrested in Ho Chi Minh City. [13] when 20 security officers raided the house. [14]