Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This list contains Germanic elements of the English language which have a close corresponding Latinate form. The correspondence is semantic—in most cases these words are not cognates, but in some cases they are doublets, i.e., ultimately derived from the same root, generally Proto-Indo-European, as in cow and beef, both ultimately from PIE *gʷōus.
As languages, English and German descend from the common ancestor language West Germanic and further back to Proto-Germanic; because of this, some English words are essentially identical to their German lexical counterparts, either in spelling (Hand, Sand, Finger) or pronunciation ("fish" = Fisch, "mouse" = Maus), or both (Arm, Ring); these are ...
The Ahnenpass could be issued to citizens of other countries if they were of "German blood", [3] [4] and the document stated that Aryans could be located "wherever they might live in the world". [4] [5] The Reichsgesetzblatt (Reich Law Gazette) referred to people of "German or racially related blood" rather than just "of German blood". [6]
-son (English, Swedish, German, Norwegian, Scottish, Icelandic) "son (of)" (sometimes less recognizable, e.g. "Dixon"; in Iceland not part of a family name but the patronymic (sometimes matronymic) last name (by law), where (usually) the fathers's name is always slightly modified and then son added) [citation needed]
Quite a few of these words can further trace their origins back to a Germanic source (usually Frankish [1]), making them cognate with many native English words from Old English, yielding etymological twins. Many of these are Franco-German words, or French words of Germanic origin. [2]
In the German language, the term Ahnentafel may refer to a list of coats of arms and names of one's ancestors, even when it does not follow the numbered tabular representation given above. In this case, the German "Tafel" is taken literally to be a physical "display board" instead of an abstract scheme.
B Name Period Seat/Origins Canton Remarks Personalities Coat of arms Bart zu Koppenhausen The Bärtts of Kopenhausen Siebmacher 1605:83,13 Baurenfreund Baurenfreund Siebmacher 1605:89,12 Baymundt Baymundt Siebmacher 1605:99,3 Behaim von Abensberg 1120-vor 1681 Village of Behaim bei Moosburg, Abensberg, Freising House of Beheim von Adelshausen Behem von Adelzhausen Pehaim von Adelshausen Beheim ...
Anglicisation of non-English-language names was common for immigrants, or even visitors, to English-speaking countries. An example is the German composer Johann Christian Bach, the "London Bach", who was known as "John Bach" after emigrating to England.