Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Download as PDF; Printable version; In other projects ... This category is for Chinese idioms for which there is an English equivalent (in terms of connotation ...
Yi ru fan zhang (易如反掌 yì rú fǎn zhǎng) is a Chinese four-character idiom meaning "very easy".Literally, it means "as easy as turning over one's hand". The idiom developed as a paraphrase of two passages in Mencius and was an established four-character idiom by the Qing dynasty at the latest.
Download as PDF; Printable version; ... Chinese idioms with an English equivalent (1 P) Pages in category "Chinese-language idioms"
Chinese idiom. Add languages. Add links. Article; Talk; ... Download QR code; Print/export Download as PDF; Printable version; In other projects
Si mian chu ge (四面楚歌) is a Chinese idiom which literally means "Chu song from four sides", may refers to: A tactic employed in the Battle of Gaixia, from which the idiom originated; Shimensoka, a 1985 demo tape by Japanese band Kamaitachi; An episode in a 2004 Hong Kong TV series The Conqueror's Story
Many Chinese proverbs (yànyǔ 諺語) [1] exist, some of which have entered English in forms that are of varying degrees of faithfulness. A notable example is " A journey of a thousand miles begins with a single step ", from the Dao De Jing , ascribed to Laozi . [ 2 ]
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
The idiom can be rendered in English as "flower in the mirror, moon on the water", suggesting things that can be seen but not touched, being reflected in mirrors or the surface of still water; it is often used as an idiomatic shorthand for "something that is beautiful but unattainable", such as dreams and mirages. [1]