enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Kono Mystery ga Sugoi! - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kono_Mystery_ga_Sugoi!

    English translation: Grotesque: 6 Kotaro Isaka: Yokina Gyangu ga Chikyu o Mawasu (陽気なギャングが地球を回す) (A Cheerful Gang Turns the Earth) 7 Hideo Yokoyama: Kuraimazu Hai (クライマーズ・ハイ, Climber's High) English translation: Seventeen: 8 Asami Ishimochi Tsuki no Tobira (月の扉) 9 Mikihiko Renjo

  3. List of Japanese interpreting and translation associations

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Japanese...

    It was an offshoot from JAT, focused on helping Japanese doctors communicate in English, with links throughout the world and some government funding. It created training resources such as actual video interviews with patients in Leicestershire (having various accents), and a 3-way glossary (Japanese, doctors' English, patients' English).

  4. The Devotion of Suspect X - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Devotion_of_Suspect_X

    [1] 2006 Honkaku Mystery Best 10 and Kono Mystery ga Sugoi! 2006, annual mystery fiction guide books published in Japan, ranked the novel as the number one. The English translation was nominated for the 2012 Edgar Award for Best Novel and the 2012 Barry Award for Best First Novel.

  5. John Nathan - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/John_Nathan

    John Weil Nathan (born March 1940) is an American translator, writer, scholar, filmmaker, and Japanologist.His translations from Japanese into English include the works of Yukio Mishima, Kenzaburō Ōe, Kōbō Abe, and Natsume Sōseki. [4]

  6. Takarajimasha - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Takarajimasha

    Takarajimasha, Inc. (Japanese: 株式会社宝島社, Hepburn: Kabushiki Gaisha Takarajimasha) is a Japanese publishing company based in Chiyoda, Tokyo. It is known for publishing subculture -oriented fashion magazines aimed at teens, [ 4 ] [ 5 ] fashion magazines in general, as well as guide books .

  7. Jay Rubin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Jay_Rubin

    Jay Rubin (born 1941) is an American translator, writer, scholar and Japanologist. He is one of the main translators of the works of the Japanese novelist Haruki Murakami into English. He has also written a guide to Japanese, Making Sense of Japanese (originally titled Gone Fishin'), and a biographical literary analysis of Murakami.

  8. Hebereke - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hebereke

    This is the first Hebereke game to keep the Japanese character designs in PAL regions. Sugoi Hebereke: SFC Sunsoft, OLM. i-mode Space Out SFC i-mode [1] Fighting: SFC March 11, 1994. i-mode 2003 This is the only Hebereke game to be rereleased via the Nintendo Switch Online service. [7] Hebereke no Oishii Puzzle wa Irimasen ka: SFC Falcon [6 ...

  9. Andrew Hodgson (translator) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Andrew_Hodgson_(translator)

    Andrew Hodgson (born 15 January 1994), also known by the online alias Reading Steiner, [3] is a British professional Japanese-to-English translator often working with J-Novel Club and PQube Games. His output encompasses numerous forms of Japanese media, including light novels, manga, video games, and art books.