Ads
related to: translate song into english from chinese languagemonica.im has been visited by 100K+ users in the past month
assistantfish.com has been visited by 10K+ users in the past month
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
Bu liao qing" (Chinese: 不了情; pinyin: bùliǎo qíng; Jyutping: bat1 liu5 cing4) is a Mandarin song variously translated into English as "Love Without End", "Endless Love", or "Unforgettable Love". The song was released in 1961, The music was composed by Wong Fuk Ling (王福齡), and the lyrics were written by Tao Tseon (陶秦).
Various English-language sources use different translations of the song's title. China Daily , [ 4 ] Ministry of Culture of China , [ 5 ] China Central Television , [ 6 ] and China Radio International [ 7 ] translated the name into " In That Place Wholly Faraway ".
Xu Yuanchong (simplified Chinese: 许渊冲; traditional Chinese: 許淵沖; pinyin: Xǔ Yuānchōng; 18 April 1921 – 17 June 2021) was a Chinese translator, best known for translating Chinese ancient poems [1] into English and French. [2] He was a professor at Peking University since 1983.
A memorial dedicated to the song in Fangshan District, Beijing, which covers an area of 6,000 square metres (65,000 sq ft), was opened to the public on 26 June 2006. [2] In June 2021, a 587-meter-long musical road playing the song was built on China National Highway 108 near Xiayunling, where the song was written. [3] [4]
The Northeastern Cradle Song is a lullaby known to many people in China.It is a folk song representative of Northeast China.. This cradle song is said to be originally sung in Pulandian, now part of Greater Dalian, at the time when Pulandian was called New Jin Prefecture (in Chinese: 新金县), located north of Jinzhou (in Chinese: 金州)).
"Below the Lion Rock" (Chinese: 獅子山下) is a Cantopop song by Hong Kong singer Roman Tam. It was composed and arranged by Joseph Koo, with lyrics written by James Wong. It was written and used as the theme song of RTHK's TV show of the same name in 1979. In the 1970s, Cantonese pop songs were starting to gain traction.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
Ads
related to: translate song into english from chinese languagemonica.im has been visited by 100K+ users in the past month
assistantfish.com has been visited by 10K+ users in the past month