enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Bible translations into Scots - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into_Scots

    In 1513-39 Murdoch Nisbet, associated with a group of Lollards, wrote a Scots translation of the New Testament, working from John Purvey's Wycliffite Bible. However, this work remained unpublished, in manuscript form, and was known only to his family and Bible scholars. It was published by the Scottish Text Society in 1901–5.

  3. A Glasgow Bible - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/A_Glasgow_Bible

    A Glasgow Bible is a Scots paraphrase of selected passages of the Bible by Jamie Stuart (1920 - 2016) in the Glaswegian dialect. [1] In 1981, Stuart visited the Edinburgh Festival to see Alec McGowan, who had memorised the whole of the Gospel of Mark in the Authorised Version. It caused Stuart to ponder about translating the gospel into Scots.

  4. Laird - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Laird

    Laird (earlier lard) is the now-standard Scots pronunciation (and phonetic spelling) of the word that is pronounced and spelled in standard English as lord. [3] As can be seen in the Middle English version of Chaucer's Canterbury Tales, [4] specifically in the Reeve's Tale, Northern Middle English had a where Southern Middle English had o, a difference still found in standard English two and ...

  5. William Barclay (theologian) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/William_Barclay_(theologian)

    While professor, he decided to dedicate his life to "making the best biblical scholarship available to the average reader". The eventual result was the Daily Study Bible , a set of 17 commentaries on the New Testament , published by Saint Andrew Press , the Church of Scotland's publishing house.

  6. Hymnbooks of the Church of Scotland - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hymnbooks_of_the_Church_of...

    Psalm 118 in the 1564 Scottish Metrical Psalter. The Scottish Psalter of 1564 was based on the first Anglo-Genevan Psalter which had been used by John Knox's congregation. The Scottish Psalter contained most of the tunes of the Anglo-Genevan Psalter and it was completed on the same principles to contain all 150 psalms. Neither of these included ...

  7. Bible translations into Scottish Gaelic - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    The Gaelic Bible was first printed by the Bible Society in 1807 when the British and Foreign Bible Society (BFBS) printed a corrected edition of the SSPCK text. In 1826 a revision of the Bible was made by the General Assembly of the Church of Scotland and was printed with the Metrical Psalms Sailm Dhaibhidh by SSPCK and BFBS. From 1872 the text ...

  8. Kirk - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kirk

    Ten Commandments panel from a Scottish kirk (1706) Kirk is a Scottish and former Northern English word meaning 'church'. The term the Kirk is often used informally to refer specifically to the Church of Scotland, the Scottish national church that developed from the 16th-century Reformation. Many place names and personal names are derived from kirk.

  9. Scottish Prayer Book (1637) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Scottish_Prayer_Book_(1637)

    The Scottish desire to adopt their own liturgy rather than that of England was not solely premised on national pride, as there were grievances with the English prayer book. Among these was the 1604 prayer book's use of an older bible translation instead of the 1611 King James Version and the inclusion of readings from the Apocrypha. [22] [note 5]