Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Berleburg Bible (Berleburger Bibel) is a German translation of the Bible with copious commentary in eight volumes, compiled in Bad Berleburg during 1726–1742. It is an original translation from the Hebrew and Greek.
Judaeo-Papiamento, or Jewish Papiamentu, is an endangered Jewish language and an ethnolect of Papiamento spoken by the Sephardic Jewish community of Curaçao in the Dutch Caribbean. It is likely the only living Jewish ethnolect based on a creole language and the only one based on a language native to the Kingdom of the Netherlands .
The term "Bible" can refer to the Hebrew Bible or the Christian Bible, which contains both the Old and New Testaments. [2]The English word Bible is derived from Koinē Greek: τὰ βιβλία, romanized: ta biblia, meaning "the books" (singular βιβλίον, biblion). [3]
The first printed translation of the Bible into Italian was the so-called Malermi Bible, by Nicolò Malermi in 1471 from the Latin version Vulgate.Other early Catholic translations into Italian were made by the Dominican Fra Zaccaria of Florence in 1542 (the New Testament only) and by Santi Marmochino in 1543 (complete Bible).
According to Eusebius, Constantine I wrote him in his letter: I have thought it expedient to instruct your Prudence to order fifty copies of the sacred Scriptures, the provision and use of which you know to be most needful for the instruction of the Church, to be written on prepared parchment in a legible manner, and in a convenient, portable form, by professional transcribers thoroughly ...
The Papiamentu dialect of Curaçao and Bonaire is the only one of the two that makes use of the grave accent ` , the diaeresis or trema ¨ and the acute accent ´ . The grave accent and diaeresis are used to distinguish one vowel from another, e.g. bon [boŋ] and bòl [bɔl] , tur [tur] and hür [hyr] , while the acute accent is used to ...
Papiamento (English: / ˌ p æ p i ə ˈ m ɛ n t oʊ, ˌ p ɑː-/) [3] or Papiamentu (English: /-t uː /; Dutch: Papiaments [ˌpaːpijaːˈmɛnts]) is a Portuguese-based creole language spoken in the Dutch Caribbean.
Ave Maria is a 1964 motet by Franz Biebl, composed for double choir, a large four-part choir and a three-part choir which can be performed by soloists.It is a setting of part of the Latin liturgical Angelus prayer, which contains the Ave Maria (Hail Mary) as a refrain.