Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Among the poems in the collection are Yo soy un hombre sincero (I), Si ves un monte de espumas (V) and Cultivo una rosa blanca (XXXIX). Verses pruned from various poems were adapted into the folk song " Guantanamera ", which is the most popular patriotic song of Cuba and was popularized in the US in the 1960s during the American folk music ...
The most commercially successful version of "Guantanamera" in the English-speaking world was recorded by the easy listening vocal group the Sandpipers in 1966. Their recording was based on the Weavers' 1963 Carnegie Hall reunion concert rendition and was arranged by Mort Garson and produced by Tommy LiPuma .
Pilar Adón - translator from English into Spanish; Jorge Luis Borges – translator of many English, French, and German works into Spanish; Margarita Diez-Colunje y Pombo (1838–1919) – translator from French into Spanish; Xenia Dyakonova – translator from Russian into Spanish; Javier Marías – translator of many English works into Spanish
"Je suis Charlie" (French for 'I am Charlie'; French pronunciation: [ʒə sɥi ʃaʁli]) is a slogan and logo created by French art director Joachim Roncin and adopted by supporters of freedom of speech and freedom of the press after the 7 January 2015 shooting in which twelve people were killed at the offices of the French satirical weekly ...
According to the Social Security Administration, several of the top 100 names in 2021 come from a German origin: Emma, Henry, Sophia, Mia, Everett, Alice, and Emily, just to name a few.
Le Jeu de L'Hombre (1695).. Ombre takes its name from the Spanish phrase originally used by the player who declared trumps: Yo soy el hombre, i.e.,"I am the man". It appears to be merely an alteration of the game Primero and it is to be presumed that it was invented prior to the publication of the Dictionary of Sebastián de Covarrubias in 1611, although it makes no mention of it. [14]
Reverso has been active since 1998, with the aim of providing online translation and linguistic tools to corporate and mass markets. [3] [4] In 2013 it released Reverso Context, a bilingual dictionary tool based on big data and machine learning algorithms. [5] In 2016 Reverso acquired Fleex, a service for learning English via subtitled movies.
un soltero (’a bachelor’) – un soltera (’a spinster’) el un soltero (’the bachelor’) – el un soltera (’the spinster’) Nouns in Chavacano are not always preceded by articles. Without an article, a noun is a generic reference: Hindê yo ta llorá lagrimas sino sangre. (’I do not cry tears but blood’.) Ta cargá yo palo.