Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Đại Việt denied all this in a letter to Yunnan authorities. On 31 October 1484 Lan Xang and Lan Na each reported to the Ming that Đại Việt withdrew its troops to its kingdom. [52] Although the Ming never deployed troops to the region, they mobilized their troops in the provinces of Yunnan, Guangxi and Guangdong. [41]
Malaysia also has a Consular Office in Ho Chi Minh City that was opened in 1991, and its executive functions were later upgraded to that of Consular-General one year later. The Malaysian embassy in Hanoi has shifted three times since 1976: Thong Nhat Hotel (later renamed Sofitel Legend Metropole Hanoi), 1976–1983
Lah/La A popular suffix to phrases and sentences. Originates from both Malay and Chinese where its usage is grammatically correct, for instance, (Cantonese) "M hou gam yeung la" would literally mean "Don't be like that", except that there is an extra word at the end, "la". Another example: "cannot, lah", i.e."Sorry that's not possible."
In Thailand, Lahu Na often serves as a lingua franca among the various hill tribes. Written Lahu uses the Latin alphabet . Among Christian villages, the language has been enriched by loanwords from English, Latin and Greek via Bible translation, plus neologisms in the areas of hygiene, music and education.
Indonesian and (Standard Malaysian) Malay have similar derivation and compounds rule. However, there is difference on quasi-past participle or participle-like adjective when attached to a noun or verb. (Standard Malaysian) Malay uses prefix ber-to denote such, while Indonesian uses prefix ter-to do so. It is important to note that prefix ber ...
Perhaps for this reason, the Vietnamese name for Pluto is not Minh Vương Tinh (冥王星 – lit. "underworld king star") as in other East Asian languages, but is Diêm Vương Tinh (閻王星) and sao Diêm Vương, named after the Hindu and Buddhist deity Yama. During the Hồ dynasty, Vietnam was officially known as Đại Ngu (大虞 ...
The Ming invasion of Viet (Chinese: 明入越 [5] / 平定交南 [6]), known in Vietnam as the Ming–Đại Ngu War (traditional Chinese: 大虞與明戰爭; simplified Chinese: 大虞与明战争; Vietnamese: Chiến tranh Đại Ngu–Đại Minh / cuộc xâm lược của nhà Minh 1406–1407; Hán Nôm: 戰爭大虞 – 大明) was a military campaign against the kingdom of Đại Ngu ...
By the nature of the writing system itself, Chinese characters tend to preserve a word's syllable count, morphemes, and meanings more reliably than they do as an accurate representation of the word's pronunciation, considering that the Chinese character system itself primarily represents logograms (though some have elements of phonetic ...