Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In the King James Version of the Bible the text reads: But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid. The New International Version translates the passage as: But Jesus immediately said to them: "Take courage! It is I. Don't be afraid."
In the King James Version of the Bible, the text reads: And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear. The New International Version translates the passage as: When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified.
In the King James Version of the Bible the text reads: And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm. The New International Version translates the passage as: He replied, "You of little faith, why are you so afraid?"
Jesus was manifestly pointing to a defect in their spiritual principles. Clowes further commented that by that last question Jesus was manifestly instructing his disciples, and through them all future generations of mankind, that fear is the constant result of the want of Heavenly principles in the human mind. [3]
The phrase "fear and trembling" is frequently used in New Testament works by or attributed to Paul the Apostle (painted here by Peter Paul Rubens). Fear and trembling ( Ancient Greek : φόβος και τρόμος , romanised : phobos kai tromos ) [ 1 ] is a phrase used throughout the Bible and the Tanakh , and in other Jewish literature.
In the King James Version of the Bible the text reads: Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known. The New International Version translates the passage as: "So do not be afraid of them. There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made ...
In the original Greek according to Westcott-Hort for this verse is: Ἰδού, ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις, καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί. In the King James Version of the Bible the text reads:
And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell. The New International Version translates the passage as: Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Rather, be afraid of the one who can destroy both soul and body in hell.