Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...
This article should specify the language of its non-English content, using {}, {{transliteration}} for transliterated languages, and {} for phonetic transcriptions, with an appropriate ISO 639 code. Wikipedia's multilingual support templates may also be used.
Bionic Commando – The game was renamed from Top Secret: The Resurrection of Hitler (ヒットラーの復活 トップシークレット, Hittorā no Fukkatsu: Toppu Shīkuretto), the character of Adolf Hitler was renamed "Master-D", the Nazis are renamed "The Badds" in-game and referred to as "The Nazzs" in the instruction manual and all swastikas were edited into a German eagle insignia.
Since the beginning of video game history, video games have been localized. One of the first widely popular video games, Pac-Man was localized from Japanese. The original transliteration of the Japanese title would be "Puck-Man", but the decision was made to change the name when the game was imported to the United States out of fear that the word 'Puck' would be vandalized into an obscenity.
Since written Japanese fiction usually flows from right to left, manga artists draw and publish this way in Japan. When first translating various titles into Western languages, publishers reversed the artwork and layouts in a process known as "flipping", so that readers could follow the books from left-to-right.
These countries (with the addition of South Tyrol of Italy) also form the Council for German Orthography and are referred to as the German Sprachraum (German language area). Since 2004, Meetings of German-speaking countries have been held annually with six participants: Germany, Austria, Belgium, Liechtenstein, Luxembourg, and Switzerland: [1]
The term kusogē is a portmanteau of kuso (クソ or 糞, lit. ' crap ') and gēmu (ゲーム, ' game '; a loanword from English).Though it is commonly attributed to illustrator Jun Miura [], and occasionally to Takahashi-Meijin of Hudson Soft, it is unclear when and by whom it was popularized – or whether a single source can be attributed in the first place.
Two-ten-jack (Tsū-ten-jakku) - a Japanese trick-taking card game. Uta-garuta - a kind of karuta (another name: Hyakunin Isshu) Tile games.