enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Japanese proverbs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Japanese_proverbs

    Japanese commonly use proverbs, often citing just the first part of common phrases for brevity. For example, one might say i no naka no kawazu (井の中の蛙, 'a frog in a well') to refer to the proverb i no naka no kawazu, taikai o shirazu (井の中の蛙、大海を知らず, 'a frog in a well cannot conceive of the ocean').

  3. Hana wa sakuragi, hito wa bushi - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hana_wa_sakuragi,_hito_wa...

    Hana wa sakuragi, hito wa bushi (Japanese: 花は桜木人は武士, literally "the [best] blossom is the cherry blossom; the [best] man is the warrior") is a Japanese proverb that originated in the medieval period. [1] It is also rendered as "among blossoms the cherry blossom, among men, the warrior" or likewise.

  4. Three wise monkeys - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Three_wise_monkeys

    The saying in Japanese is mizaru, kikazaru, iwazaru (見ざる, 聞かざる, 言わざる) "see not, hear not, speak not", where the -zaru is a negative conjugation on the three verbs, matching zaru, the rendaku form of saru (猿) "monkey" used in compounds. Thus the saying (which does not include any specific reference to "evil") can also be ...

  5. Category:Japanese proverbs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Category:Japanese_proverbs

    Pages in category "Japanese proverbs" The following 7 pages are in this category, out of 7 total. This list may not reflect recent changes. ...

  6. May you live in interesting times - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/May_you_live_in...

    The curse is sometimes presented as the first in a trilogy. Comedic author Terry Pratchett stated: . The phrase "may you live in interesting times" is the lowest in a trilogy of Chinese curses that continue "may you come to the attention of those in authority" and finish with "may the gods give you everything you ask for."

  7. Ichi-go ichi-e - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ichi-go_ichi-e

    Ichi-go ichi-e (Japanese: 一 期 一 会, pronounced [it͡ɕi.ɡo it͡ɕi.e], lit. "one time, one meeting") is a Japanese four-character idiom that describes a cultural concept of treasuring the unrepeatable nature of a moment. The term has been roughly translated as "for this time only", and "once in a lifetime".

  8. For Want of a Nail - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/For_Want_of_a_Nail

    The proverb is found in a number of forms. Benjamin Franklin included a version in his Poor Richard's Almanack (1758), but over a century earlier, the poet George Herbert included it in a 1640 collection of aphorisms. [4] [5] [6] Predecessors include the following:

  9. Yojijukugo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yojijukugo

    Yojijukugo in the broad sense refers to Japanese compound words consisting of four kanji characters, which may contain an idiomatic meaning or simply be a compound noun. [3] However, in the narrow or strict sense, the term refers only to four- kanji compounds that have a particular (idiomatic) meaning, which cannot be inferred from the meanings ...