Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The translation by Lǐ Tiězhēng, a non-Muslim, was not from the original Arabic, but from John Medows Rodwell's English via Sakamoto Ken-ichi's Japanese. A second non-Muslim translation appeared in 1931, edited by Jī Juémí. Other translations appeared in 1943, by Liú Jǐnbiāo, and 1947, by Yáng Zhòngmíng. [58]
"Kanz-Ul-Iman" is an Urdu translation of Holy Quran by Aala Hazrat Ahmed Raza Khan barelvi. 2023 Memoni, "Noor-Ul-Quran Al-Hakeem" Memoni translation of "Fateh-Ul-Hameed" (in Roman Memoni-English alphabets) by Muhammad Younus Ibrahim Chhotani. "Fateh-Ul-Hameed " is an Urdu translation of Holy Quran by Hazrat Fateh Muhammad Khan Jalandhary.
Commentary on the Holy Quran: Surah Al-Fateha: Urdu: Mirza Ghulam Ahmad: English by Muhammad Zafarullah Khan: Exegesis compiled from the writings of Mirza Ghulam Ahmad, on the first chapter of the Quran. Only the first volume has been translated in English. PDF (English) حقائق الفرقان (Haqaiq al-furqan) Inner Verities of the ...
The Koran Interpreted is a translation of the Qur'an (the Islamic religious text) by Arthur John Arberry. [1] The translation is from the original Arabic into English. First published in 1955, it is one of the most prominent written by a non-Muslim scholar. The title acknowledges the orthodox Islamic view that the Qur'an cannot be translated ...
The Holy Qur'an: Arabic Text and English Translation (1990) was the first translation by a Muslim woman, Amatul Rahman Omar. The Noble Quran: Meaning With Explanatory Notes (2007) by Taqi Usmani is the first English translation of the Quran ever written by a traditionalist Deobandi scholar. [5]
Sebeos (fl. 651), Armenian historian, documented in his History the rise of Muhammad and the early Muslim conquests.; Joannis Damasceni (c. 676–749), official of the Caliph at Damascus, later a Syrian monk, Doctor of the Church, his Peri Aireseon [Concerning Heresies] [t], its chapter 100 being "Heresy of the Ishmailites" (attribution questioned).
Al-Amthal fi Tafsir al-Qur'an by Naser Makarem Shirazi (1927 CE – Present) (translated of Tafsir Nemuneh from Persian to Arabic). Nafahat al-Quran by Naser Makarem Shirazi (1927 CE – Present) [Thematic Exegesis] (translated of Payam-i Qur'an from Persian to Arabic). Mafahim al-Quran by Ja'far Sobhani (1929 CE - Present).
Indonesia has a majority Muslim population, but the population is not Arabic-speaking and the Arabic letters are not usually used except in religious contexts. [1] Therefore, to read the Quran in the original Arabic, Indonesian Muslims must learn Arabic letters and the pronunciations. [ 2 ]