Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
Farhang-e-Rabbani (Jadid) is an Urdu-Bangla dictionary. It was first published in 1952. It was certified by Dr. Muhammad Shahidullah and Suniti Kumar Chatterji. It was the first Bangla-Urdu dictionary, when Bangladesh was part of the Dominion of Pakistan as East Bengal. This dictionary was collected or made by Shiraj Rabbani. [1]
Dhakaiya Urdu, sometimes referred to as Sobbasi Language [citation needed] or Khosbasi Language, [citation needed] is a Bengalinized dialect of Urdu that is native to Old Dhaka, Bangladesh. It is being spoken by the Sobbas or Khosbas community, Nawab Family and some other communities such as the Shia community of Old Dhaka.
Nepali, Bhojpuri, Maithili, Awadhi, the Tharu languages and Urdu fall in this group. The Sino-Tibetan family of Nepal's languages forms a part of its Tibeto-Burman group. Though spoken by relatively fewer people than the Indo-European family (17.3% [8] of population), it includes a greater number of languages, about 63 languages.
Google's service for Indic languages was previously available as an online text editor, named Google Indic Transliteration. Other language transliteration capabilities were added (beyond just Indic languages) and it was renamed simply Google transliteration.
Some other indigenous communities, especially the 2 lakh people living in Rajshahi, use a language called "Sadri" adopting alphabets from Hindi, Bangla, Urdu and other languages. [4] It is used in the Sylhet tea garden area by Telugu , Santhali , Nepali and Rai communities as a lingua franca .
Many of these, however, are borrowed indirectly from Bengali or Marathi, [3] or given meanings based on English or Perso-Arabic derived words already in use in Hindustani. [ 4 ] [ 5 ] Any tatsama vocabulary occurring in Punjabi is borrowed from Hindi/Urdu, [ 6 ] and likewise tatsama words in languages spoken further west are likely to be ...
Urdu may be treated as the second language or inter-wing language in East Pakistan which can be taught as a second language to those people who will be working in West Pakistan. It will be more than adequate if Urdu is learn by only 5% to 10% of population of East Pakistan.