enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Japanese Historical Text Initiative - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Historical_Text...

    JHTI is an expanding online collection of historical texts. The original version of every paragraph is cross-linked with an English translation. The original words in Japanese and English translation are on the same screen. [4] There are seven categories of writings, [2] including

  3. List of literary works by number of translations - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_literary_works_by...

    This is a list of the most translated literary works (including novels, plays, series, collections of poems or short stories, and essays and other forms of literary non-fiction) sorted by the number of languages into which they have been translated.

  4. List of Japanese interpreting and translation associations

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Japanese...

    It created training resources such as actual video interviews with patients in Leicestershire (having various accents), and a 3-way glossary (Japanese, doctors' English, patients' English). Japan Association for Health Care Interpreting in Japanese and English (J.E.) ja:日本英語医療通訳協会

  5. Noma Award for the Translation of Japanese Literature

    en.wikipedia.org/wiki/Noma_Award_for_the...

    1st 1990 English John Bester of Britain for translating Acts of Worship: Seven Stories by Yukio Mishima. [1] [2] 2nd 1991 French Véronique Perrin for translating Yōko by Yoshikichi Furui; Patrick De Vos of France for translating A Wild Sheep Chase by Haruki Murakami. 3rd 1992 English Dennis Keene for translating Ghosts by Morio Kita. [3] 4th ...

  6. John Nathan - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/John_Nathan

    John Weil Nathan (born March 1940) is an American translator, writer, scholar, filmmaker, and Japanologist.His translations from Japanese into English include the works of Yukio Mishima, Kenzaburō Ōe, Kōbō Abe, and Natsume Sōseki. [4]

  7. Nippo Jisho - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nippo_Jisho

    The Nippo Jisho (日葡辞書, literally the "Japanese–Portuguese Dictionary") or Vocabulario da Lingoa de Iapam (Vocabulário da Língua do Japão in modern Portuguese; "Vocabulary of the Language of Japan" in English) is a Japanese-to-Portuguese dictionary compiled by Jesuit missionaries and published in Nagasaki, Japan, in 1603.

  8. 30 Hilarious Cases Of Getting Lost In Translation In Japan - AOL

    www.aol.com/people-just-had-share-80-020038261.html

    Image credits: Engrish in Japan When it comes to the posts themselves, the group's creator said they’re mostly different takes on a set of recurring themes, like common misspellings, things you ...

  9. Japan Association of Translators - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Japan_Association_of...

    Membership is open to any individual with an interest in translation and interpreting between English and Japanese as a profession or as a scholarly pursuit. Members include, but are not limited to, translators, interpreters, teachers, and project managers. JAT is affiliated with the International Federation of Translators (FIT).