Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Absolutely yes. The fact this it derives from the French does not mean it's not part of the English language. The whole point of this article, as I understand it, is that phrases move across languages. People start using phrases from other languages, often because there is no equivalent in (in this case) English.
To express the repetition of a previous musical theme, French would exclusively use the Italian term coda. résumé in North American English, a document listing one's qualifications for employment. In French, it means summary; French speakers would use instead curriculum vitæ, or its abbreviation, C.V. (like most other English speakers).
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves.As such almost all article titles should be italicized (with Template:Italic title).
This redirect leads to the title in accordance with the naming conventions for common names to aid searches and writing. It is not necessary to replace these redirected links with a piped link. If this redirect is an incorrect name for the target, then {{R from incorrect name}} should be used instead.
Two additional notes on subject verb inversion in French. First, when the inversion results in the adjacency of two vowels t is inserted between them. T-insertion: A-t-il 17 ans ? (Is he 17?) Secondly, only the most formal French inverts the verb with ' je '. It has become more common, both in spoken and written French, to replace je with est ...
List of French phrases. Add languages. Add links. ... Download as PDF; Printable version; In other projects Appearance. move to sidebar hide. From Wikipedia, the free ...
When giving a parenthetical French expression after an English word, editors may use {{langx|fr|word}} where "word" is the French word. Example: National Assembly (French: Assemblée nationale). If required in running text, French words or phrases should use {}, thus: {{lang|fr|Assemblée nationale}}, which renders as Assemblée nationale.
The word couple is used in standard French as a masculine noun (a couple, married or unmarried), but in Quebec it is also used as a feminine noun in phrases like une couple de semaines (a couple of weeks). This is often thought to be an anglicism, but is in fact a preservation of an archaic French usage.